Выбрать главу

Вместо этого он улыбнулся.

— Я не имею никакого намерения входить в вашу спальню сегодня ночью, — сказал он.

Шелковистый бархат сиденья ласкал ее пальцы.

— Мы незнакомцы, — одновременно сказали оба. Будь на его месте кто-то другой, она бы улыбнулась такому совпадению.

Его жена сидела напротив, опустив голову, прижав локти к бокам и добропорядочно сжав колени. Неподвижная и непреклонная, она казалась почти хрупкой.

Ее черные волосы с одной стороны распустились, но он не собирается смущать ее упоминанием об этом. И не скажет, что ее платье — свадебное платье — навсегда останется в его памяти как самый вопиющий образчик дамского наряда.

Саронг жителей Полинезии неизмеримо предпочтительнее того, что сейчас на ней надето. В саронге она, вероятно, казалась бы привлекательной. Добавить улыбку, и леди Сара, теперь миссис Эстон, была бы прекрасна.

Однако она не собиралась улыбаться. Вместо этого она время от времени бросала на него молниеносные взгляды, явно обвиняя его в этом браке.

Дуглас подумывал поддразнить ее, чтобы поправить ей настроение, но не знал, есть ли у нее чувство юмора и что считает она забавным. Все, что он знал наверняка, — это то, что герцог Херридж жестокий и властный тиран и что у нее в глазах столько боли, что это чувствуется с первого взгляда.

Он вытащил из портфеля документы и быстро углубился в формулы, которыми занимался накануне вечером. Его новая карета имела удивительно плавный ход, и он не испытывал обычного неприятного головокружения, наступавшего при попытке читать в пути. Но он до сих пор не мог читать на борту судна. От качки ему делалось плохо, и поскольку он десять лет путешествовал по миру, его болезнь означала пустую трату времени.

Для морских путешествий он тогда нанял секретаря. Главной задачей молодого человека было записывать мысли и размышления Дугласа, так что время даром не терялось. Не все его мысли были драгоценными сокровищами мудрости. Однако новая астролябия была существенно усовершенствована против старых образцов угломерных приборов восемнадцатого века, и это следствие одного простого вопроса, который он изложил однажды после ужина.

Дуглас взглянул на Сару. Она любит изучать звезды. Праздное ли это хвастовство? Она не упомянула о телескопе. Знает ли она, что это такое? Он решил не проверять ее знания. Если она хвасталась, он не хотел смущать ее.

Церемония, связавшая его и дочь герцога Херриджа, была милосердно краткой. Он знал, однако, что если напряжет память, то вспомнит слова и вялый звук голоса Сары, повторявшей клятвы.

Сара. Достаточно банальное имя, не привлекающее особого внимания. Имя мало чем отличается от его невесты. Однако что-то в ней интриговало его, как тихий шепот среди тишины. Что-то, подстрекало его незаметно наблюдать за ней.

Всегда ли она так молчалива? Или, освободившись от давления отца, она будет заразительно и безудержно смеяться? В этом он сомневался, поскольку ее рот привычно сложился в печальную линию. И все же слабые лучики в уголках глаз искушали его предположить, что она часто радостно удивляется.

— Мне заказать собственную скульптуру? — внезапно спросила она. — Это позволит вам изучать мои черты с большей свободой. Вам не придется притворяться, что вы этого не делаете.

Он улыбнулся:

— К чему мне изучать статую? Камень не может передать то, что открывает плоть: характер, настроение.

Повернувшись, Сара взглянула на него. Оставив притворство, Дуглас открыто разглядывал ее.

— И что вы узнали о моем характере и настроении?

— Я не хотел бы это обсуждать, — сказал он, пряча улыбку. — Я не достаточно хорошо вас знаю и ожидаю, что эта поездка станет знакомством.

Она, казалось, хотела что-то сказать, потом передумала.

— Что вы собирались сказать?

Она подняла одну бровь, но не ответила.

— Вы всегда были такой властной? — продолжал он.

Вторая бровь взлетела вверх.

— А вы всегда такой… прямолинейный? — спросила Сара.

— Вы так считаете? — Он откинулся на спинку сиденья, забыв о своих бумагах. — Является ли прямолинейностью желание знать, что думает моя жена?

Она отвела взгляд, сосредоточив внимание на пейзаже.

— Церемония свершилась, мистер Эстон. Она накладывает на меня звание жены, но не означает, что я приняла его.

— Месяц? — спросил Дуглас. — Год? Или меньше? Когда сможете принять, как вы думаете? Или никогда, учитывая, что вы дочь герцога, а я не имею титула?

— Я не надменнее других, — сказала она.

Он не отвечал.

Повернув голову, она хмуро смотрела на него.