— Днем четверо из вас будут присутствовать на амбулаторном приеме, а еще двое — работать в палатах. Доктор Пилкингтон объяснит, в чем заключаются ваши обязанности. — И он вышел в сопровождении палатной сестры, старшей сестры и, к разочарованию Фингала, медсестер-студенток.
— Все вы впервые в больнице сэра Патрика? — спросил доктор Пилкингтон.
— Да, сэр, — подтвердил Фингал.
Засмеявшись, врач снял очки в черепаховой оправе.
— Я обогнал вас всего на два года. Хочу стать настоящим специалистом, потому и взялся за эту работу, поселившись при больнице. При пациентах зовите меня, пожалуйста, доктором, а в остальное время я для вас просто Джефф. — И он снова надел очки.
— Хорошо, Джефф, — отозвался Фингал, остальные закивали.
— Что касается вашей работы, — продолжал врач, — вы будете вести записи во время приема, осматривать пациентов и составлять списки возможных заболеваний — это называется дифференциальной диагностикой…
Фингал отвлекся, заметив, что сероглазая сестра вернулась в палату, неся таз. Бедра девушки плавно покачивались при ходьбе.
— От вас требуются предложения по обследованиям, процедурам, рекомендуемым видам лечения. Обязательно консультируйтесь со мной, чтобы убедиться, что вы не допустили ошибки.
— А кто первым осмотрит пациента? — спросил Фицпатрик.
Джефф Пилкингтон рассмеялся:
— Вести прием будете все вы. Вас шестеро, поэтому советую вам разбиться на пары.
Фингал и Чарли уже образовали пару, как и Боб с Кроми, — это было решено еще в пабе «Дэви Бернс».
— Каждый день пары поочередно будут по утрам первым делом являться в палату и брать кровь на анализы, а затем вести дневной или вечерний прием. Все шестеро должны посещать утренние обходы. Остальное время у вас займет амбулаторный прием и занятия. А сейчас можете разойтись и пообедать. К часу дня я жду здесь первую пару.
— И это будем мы с Хильдой, — поспешно объявил Фицпатрик, устремив на девушку взгляд сквозь пенсне. — Я ничего не имею против работы в паре с женщиной.
Фингал увидел, как Хильда раздраженно закатила глаза.
— А может, женщина против работы в паре с Фицпатриком? — возразил он. — Вот в чем вопрос.
Хильда ответила ему благодарной улыбкой.
Черт бы тебя побрал, Фицпатрик, мысленно добавил Фингал. Я рассчитывал вернуться сюда днем и переброситься парой слов с Сероглазой. А завтра не выйдет: в расписании значится занятие по вакцинации.
Медсестра-студентка вернулась с двумя резиновыми лотками. Один был пуст, а в другом колыхались в прозрачной воде несколько вставных челюстей, словно бело-розовые медузы в тихом море. Фингал быстро осмотрелся: старшей сестры поблизости не было.
— Прошу прощения, сестра, — торопливо произнес он.
Она остановилась.
— Да?
— Глупый вопрос, конечно, но что вы делаете с этими зубами?
Она издала гортанный смешок.
— Расплачиваюсь за свои грехи.
— Ты идешь, Фингал? — позвал Кроми.
— Через минуту. Вы идите, я догоню. — И он снова обратился к сестре: — За грехи?
— Да, — кивнула она. — Перед палатным обходом старшая поручила мне почистить вставные челюсти пациентов. Целых четырнадцать. Осталось еще тринадцать.
— Но в лотке не одна челюсть, а несколько.
Она снова рассмеялась.
— Это и есть мой грех. Я не подумала, — объяснила она.
Фингал снова заглянул в лоток, полный челюстей, сообразил, что произошло, и расплылся в усмешке.
— Я собрала их все сразу, чтобы вымыть. Думала, так будет быстрее. И было бы, окажись они одинаковыми, но в том-то и дело, что все они разные! И теперь мне приходится подходить к каждому пациенту и давать ему примерять все челюсти по очереди, пока он не найдет свою. Так я и без обеда останусь.
— Не останетесь, — заверил О’Рейли. — Если позволите помочь вам.
— Старшая меня убьет. Нам нельзя общаться со студентами.
— А где сейчас старшая сестра?
— На обеде.
— А-а, — обрадовался О’Рейли, — так ведь глаза не видят — сердце не страдает. Ступайте, дайте примерить челюсти вон тому старичку, а когда вернетесь к раковине, я помогу вам их помыть.
Она ответила благодарным взглядом.
— Спасибо.
О’Рейли свернул в помещение, которое называлось «шлюзом». Здесь стояли аппараты для мытья уток, автоклав для стерилизации инструментов и две раковины из нержавеющей стали. Едва Фингал успел засучить рукава, как сестра вернулась.
— Мистеру Шонесси понадобилось примерить всего три челюсти. — Сестра протянула Фингалу найденные зубы. — Сможете их отмыть?