Его заглушил нарастающий ропот: «Вышел, вышел!»
Из двери появился профессор бактериологии и профилактической медицины, декан медицинского факультета дублинского Тринити-колледжа Джозеф Уорвик Биггер. Он нес свиток.
— Леди и джентльмены! — Декану не пришлось даже повышать голос: все слушали, затаив дыхание. — После соответствующих размышлений экзаменационный совет второй части выпускных экзаменов, состоявшихся в июне 1936 года, поручил мне огласить следующий список результатов, — он поднял свиток на уровень глаза и поправил очки.
— Ахерн П. Ф. — сдал, Бересфорд Р. С.-Дж. — сдал…
Фингал показал другу сразу оба больших пальца. Боб Бересфорд, «вечный студент», просидевший на студенческой скамье семь лет, выглядел ошарашенным.
— Брэди Дж. X. — не сдал.
Слушатели дружно, но тихо ахнули. Фингал покачал головой. Бедняга Джим Брэди из Каррикабоя, графство Каван!
— Кроми Д. — сдал, отмечены успехи в области ортопедической хирургии…
Фингал услышал радостный возглас Вирджинии и увидел, как она кинулась обнимать Кроми.
— Фицпатрик Р. X. — сдал. Грэм У. — не сдал…
Фицпатрик сдал экзамен, но отличия не получил. Фингал втайне порадовался за него и вместе с тем испытал удовлетворение, зная, что его однокашник сам себя лишил отличия — нет, скорее, показал, что недостоин его.
Декан продолжал зачитывать список, а Фингал кивал при каждом слове «сдал» и вздрагивал от каждого «не сдал».
— Манвелл X. Э. — сдала, получает диплом с отличием.
Слушатели зааплодировали. Хильду любили все и охотно радовались ее успеху. Фингал отыскал ее взглядом в толпе. Хильда улыбалась, принимая дружеские хлопки по спине и не замечая, что по щекам градом катятся слезы.
Молодец, Хильда. Это достойный ответ на высокомерные слова Фицпатрика «я не против поработать в паре с женщиной», произнесенные в первый день больничной практики. Фингал снова прислушался: два студента на «Н», близнецы Нолан, сдали экзамен, и наконец декан назвал «О’Рейли Ф. Ф.»…
Мышцы Фингала так напряглись, что он едва мог дышать.
— …сдал. О’Рурк…
«Сдал. Господи, сдал». Фингал пошатнулся и сжал кулаки. «Сдал!» Он сделал выдох и почувствовал, как кто-то хлопнул его по спине.
— Добро пожаловать в медицину, доктор Фингал Флаэрти О’Рейли, болван ты этакий, — послышался голос Кроми. Потом откуда-то повеяло нежным ароматом, и знакомый голос произнес:
— Поздравляю, Фингал.
Декан ушел, студенты начали расходиться.
— Все за мной! — закричал Боб, двинувшись прочь. — Диармед припас для нас бутылку шампанского!
— Не хочешь с нами, Китти? Мы в «Дэви Бернс». — Фингал вновь увидел янтарные крапинки в серых глазах.
— Да, пожалуй. — Она шагнула к нему, и от запаха ее духов у Фингала закружилась голова. — Я так горжусь тобой! Ну, каково это — быть врачом?
— Пока не знаю. Это все равно что… — Фингал замялся, подбирая слова. — Наверное, пока еще не осознал, — заключил он и прибавил шагу. Ему хотелось взять Китти за руку, но спешить не следовало. Хотелось спросить, как она ответила на предложение, и признаться, что он счастлив видеть ее, выяснить, не даст ли она ему еще один шанс. Поглядывая в лицо Китти, он попытался понять, в каком она настроении, но ее улыбка была непроницаема.
— Фингал, это твой вечер — твой и всех ребят. Давай просто порадуемся ему.
— Хорошо, — он придвинулся ближе, — но нам надо поговорить.
— Знаю, — кивнула она, и когда улыбнулась ему, его сердце дрогнуло от радости.
Они вошли в многолюдный зал «Дэви Бернса», и Диармед встретил их воплем из-за стойки:
— Вижу, вижу по вашим лицам, что сдали все! Господь сжалился над больными страдальцами — теперь у них есть вы, врачи!
Фингал придвинул Китти стул.
— Спасибо, — произнесла она, касаясь его руки.
Господи, как он стосковался по ее прикосновениям.
— Приятно снова видеть тебя, Китти, — сказал Боб и крикнул бармену: — Диармед, неси шампанское!
— Как скажешь, Боб. — Диармед вынул из ведерка со льдом увесистую бутылку и начал раскручивать проволочную уздечку.
— Итак, Фингал, все позади, — заговорил Боб. — Вот уж не думал, что дождусь этого дня. И не хотел приближать его, но все- таки спасибо. Если бы не ты, сейчас я бы здесь не сидел. И потом, мне нравится называть себя «доктором Бересфордом».
— Ради этого ты и трудился, Боб. Ты это заслужил. Декан подыскивает себе ассистента для научной работы.
Боб пожал другу плечо.
— По-моему, ты прав: мне больше подходит научная карьера. Кто знает, может, мы вместе с профессором Биггером выясним, какая инфекция вызывает лейкемию. И найдем средство от нее.