— Душно, — произнесла младшая дочь Короля, ей хотелось на тёплый ветер и свежий воздух.
— Сейчас, — она видела, как Царь встал и подошёл к окну, толкнул витраж, и он, к удивлению младшей дочери Короля, открылся, и в комнату ворвался ветер и перезвон колокольчиков, вместе со студёным воздухом. Айоле ещё больше захотелось на ветер и свежий, хоть и морозный, воздух. Она попыталась встать, но ноги отказали ей, в слабости она пошатнулась и упала снова на подушки. Горотеон завернул младшую дочь Короля, как матери заворачивают своих детей, в тёплое одеяло с её постели, не давя на спину, и поднёс к окну, поставив её ножки на мягкую кушетку, что стояла рядом с окном, на которой она с удивлением увидела высокую подушку и покрывало с тонкой вышивкой, под такими спят только члены Царской или Королевской семьи. Руки её Царя и господина аккуратно придерживали младшую дочь Короля, он не касался её спины, только плеч, и оправлял волосы Царицы, которые выбились из кос от ветра и путались у лица и глаз Царицы, руки же её были спрятаны под одеялом. Айола обратила внимание, что руки Царя были голы, значит, ей не снилась странная туника, открывающая руки мужа, на руках же её Царя и господина были странные следы, такие бывают у коней или упрямых буйволов от ударов плетью или кнутом.
— Это сделали мятежники? — Айола забеспокоилась и закрутилась в теплом одеяле, тем самым причиняя себе незначительную, но боль.
— Что именно, Царица?
— Руки… ваши руки, мой господин.
— О, нет, не мятежники, Царица, вам не о чем беспокоиться. Я подавил мятеж, теперь на долгое время воцарится спокойствие.
— Тогда что это, господин?
— Мой конь ослушался меня.
— И? Вы стегали себя вместо коня, разными руками?
— Вы очень сообразительны, Царица… Я позже отвечу на ваш вопрос, если он ещё будет вас интересовать.
— Да, мой господин.
— Не называй меня господином, Айола.
— Как же мне называть вас, мой господин?
— По имени, мужем… Вы можете называть меня так, как вам захочется, придумайте имя, которое не пугало бы вас.
— Придумать имя, как ручному зверю или лошади?
— Да, как ручному зверю, — младшая дочь Короля скорее почувствовала, что её Царь и господин улыбнулся.
— Разве позволительно Царице Дальних Земель и жене мужа своего называть его иначе, кроме как господин?
— В своих покоях жена может называть мужа своего, как ей угодно и угодно мужу её, Царица. За пределами покоев жены, муж может быть советником, палачом или Царём, но в её покоях и в своих — он всего лишь муж, такой же, как любой смертный. Я муж вам Царица, а не господин, муж, который не уберёг свою жену.
— От чего же?
— От законов главной Богини, от злых языков и зависти. Много недоброго может поджидать юную Царицу на пути её, много ошибок может совершить юная дева, прежде чем мудрость покроет её чело, вместе с сединой, и ваш муж не уберёг вас, Царица. Не рассказал главного, не предостерёг, доверив полубезумной старухе вашу жизнь и смерть.
— Ирима не допускала ошибок, мой господин, — младшая дочь Короля вздохнула и посмотрела в окно, где кружился снег, а потом, гонимый порывами ветра, залетал в покои и кружился среди перезвона колокольчиков.
— Ирима не допускала, она была воспитана, как будущая Царица Дальних Земель, с рождения она знала своё место и законы этих Земель, она умела быть покорной рабой для своего Царя и господина, так её воспитывали, и она не мыслила иной жизни. Её бы не обрадовал ручной зверь, и она бы не стала давать имя лошади, она бы не вышла на улицу и не пошла на базар. Ничего из того, что делаете вы, Царица. Но не потому, что она лучше вас, горделивей или прекрасней, а потому, что она не знала другой жизни, кроме той, что вела. Она приняла из рук моих снадобье в первую ночь и в тот единственный раз, когда мне пришлось наказать её за непослушание… Ирима была покорной женой своему мужу и, вероятно, лучшей, что может муж пожелать себе, её ласки были умелы, и ублажали тело и дух её господина, но она не была рождена ни Царицей, ни Истинной Королевой.
Только Истинная Королева может по праву носить корону Царицы Дальних Земель, только Истинная Королева не преклонит колени свои и голову свою перед любой опасностью, коими кишит царская судьба, как болотные мхи змеями, и я прошу свою Истинную Королеву не называть меня господином.
— Почему вы не выбрали в жёны себе Эфталию, она Королева и…
— Ваша сестра прекрасна, но только вы Истинная Королева, Айола. Это знали далеко за пределами вашего края, молва о вас шла впереди вас, младшая дочь Короля, Истинная Королева, воспитанная свободной и гордой, такой, какой может быть только линариумская дева и их Королева.