Выбрать главу

Капитан от души выругался. Он отвёл дезорганизованную роту в деревню и теперь держал совет в чьём-то саду. Мысль о контратаке Шарп отбросил. Гусары на сосунков не походили, обороной, к гадалке не ходи, озаботились сразу. Вон шапки меховые торчат над парапетом со стороны моста, высматривая, не задумывали ли англичане какой каверзы. Через арку хода не было (с парапета заметили бы ещё на подступах), дверь в цейхгауз, спасшая Хэгмена, была уже затворена и, наверняка, забаррикадирована.

Хэгмен вернулся с берега реки и доложил, что французы разделались с фургоном:

— Я угостил свинцом одного, сэр, а Харрис другого.

— Хорошая работа, Дэн, — устало похвалил стрелка командир.

Сообразить, зачем французам понадобилось убирать фургон, труда не составляло. Следом за гусарами, в обязанности которых, очевидно, входил захват моста, шли основные силы, и скоро от лягушатников здесь будет яблоку негде упасть. Всё, чего достиг Веллингтон к этому дню, окажется под угрозой. А вина за всё ляжет тяжким грузом на совесть капитана Ричарда Шарпа.

— Иисусе! — еле слышно выдохнул Шарп.

Обладавший чутким слухом Хэгмен откликнулся:

— Он нынче явно не за нас, сэр.

Слава Богу, хоть Харперу и его двум десяткам стрелков удалось без потерь переправиться через Тормес на удачно подвернувшейся рыбачьей лодке. Но, с ними или без них, Шарп совершенно не представлял, что делать дальше. Положить всю роту в самоубийственном штурме форта?

Мак-Кеон, сидящий на корточках рядом с Шарпом, благодушно указал курительной трубкой на форт:

— Он напоминает мне, капитан, то неуютное местечко в Индии.

Шарп покосился на шотландца. Вчерашнее не выветрилось, что ли? Сан-Мигель нисколько не походил на Гавилгур. Надо было обладать чрезвычайно буйным воображением, чтобы отыскать общие черты у неприступной индийской твердыни, вознесённой на скалах, и полуразвалившегося форта на речном берегу.

— Как по мне, так с Гавилгуром сходства маловато, — хмыкнул Шарп.

— Может, и маловато, — согласился Мак-Кеон, выбивая трубку о валун, — но кое-что есть. Хозяева Гавилгура считали, что в крепость есть лишь один ход, и охраняли его — будь здоров. Эти смешные ребята с косичками тоже думают, что вход в форт один, но я знавал парнишку, отыскавшего другой путь проникнуть в заоблачный Гавилгур. Мне кажется, этот смекалистый парень и здесь не подведёт. А, капитан? — шотландец ухмыльнулся и опять ткнул трубкой в сторону крепостцы, — Видите ту трещину?

Западный фас укрепления находился в тени. Шарп присмотрелся и заметил то, что мгновением ранее углядел зоркий Мак-Кеон. Кладка стены наискось расселась от основания до парапета. Едва ли шотландец ожидал, что Лёгкая рота с Шарпом во главе бодро взберётся по выпуклостям трещины наверх. Едва ли. Значит, он имел в виду иную дорогу. Какую? В нескольких метрах от земли провал расширялся. Там когда-то вывалился целый участок кладки, оставив после себя нечто вроде пещерки, вход в которую наполовину скрывали побеги плюща. Другой путь, как и говорил Мак-Кеон. Только вот куда он ведёт, этот путь? Шарп не помнил, чтобы ему на глаза в форте попадалась сквозная дыра. Ловкий парень протиснется внутрь, но куда угодит?

— Сержант Харпер!

— Сэр?

— Вгони пулю в лоб тому лягушатнику, который осмелится высунуться из-за парапета.

Для успешного воплощения в жизнь задумки Шарпа требовалось, чтобы лягушатники сидели тише воды, ниже травы. Капитан отстегнул палаш и, поправив на плече винтовку, побежал к форту. Винтовка Харпера молчала. Очевидно, французы успели проникнуться уважением к дальнобойности творений Иезекииля Бейкера.

Взбираться было тяжело. Гораздо тяжелее, чем на утёсы Гавилгура. Те были крутыми, но не отвесными, и кустов на них имелось достаточно, чтобы уцепиться руками или поставить ногу. Здесь точек опоры тоже хватало, да только трещина виляла то вправо, то влево, заставляя долго выискивать, за что же ухватиться. Наконец, Шарп, взявшись за стебель плюща, подтянулся и ввинтился в провал. Дыра оказалась меньше, чем представлялось со стороны, протискиваться пришлось боком. Винтовка запуталась в листьях плюща, ткань мундира трещала, разрываемая острыми углами камней, тем не менее, Шарп влез внутрь. В ноздри ударила вонь. Несколько секунд глаза привыкали к темноте. Потолок был прорезан тонкими параллельными щелями, сквозь которые пробивался свет. Гулко простучали по дереву шаги, и Шарп смекнул, куда вывел его лаз. Капитан угодил в пространство между каменным сводом цейхгауза и досками пола верхнего этажа. Атаковать отсюда было некуда. Тупик. Шарп обратил внимание, что балки вверху, на которых покоятся доски пола, странно зазубрены. Мыши! Сотни, тысячи летучих мышей! Шарп прошипел проклятие. Вот откуда смрад. Всюду вокруг, на изгибах свода, на крепях, поддерживающих перекрытия, лежал толстый слой помёта.

Хлопнул винтовочный выстрел, второй. Кто-то наверху испуганно вскрикнул, рядом рассмеялись. Шарп выглянул из мышиного логова. Там, где пряталась его рота, поднимались в воздух два дымка. Шарп протиснулся больше и поманил к себе Перкинса, самого юного из его стрелков, ловкого, как обезьяна.

После недавней демонстрации охотников подставляться под свинцовые пилюли стрелков среди французов пока не находилось, и Перкинс добежал до подножия стены незамеченным.

— Ты слышишь меня, парень? — шёпотом спросил капитан, и, когда Перкинс кивнул, изложил ему, чего от него хочет.

Парнишка помчался обратно. Теперь следовало запастись терпением. Шарп уселся поудобнее. От французов его отделяли тонкие доски. До него доносилось лошадиное ржание, табачный дым. Стрелок встрепенулся: во французское чириканье вклинился вопрос, заданный, хотя и с акцентом, по-английски:

— Вы заправляли тут, майор?

— В целом, конечно, я, — второй голос принадлежал Таббзу, — А обороной форта, чисто военным аспектом обороны, занимался офицер-стрелок. Некий Шарп.

— Он вас бросил, майор, — подначил француз, — Его солдаты бежали, как зайцы.

— Позор! — поддакнул Таббз, — Когда меня обменяют, я непременно доложу, куда следует. Что с него взять, впрочем? Он же офицер военного времени, Пеллетери. Офицер военного времени.

— Как и все мы.

— Вы не понимаете, — Таббз презрительно фыркнул, — Он из рядовых. Безответственнейшее попущение, ставшее, увы, приметой этой войны. Сначала каналью делают сержантом, что ещё куда ни шло. Затем нашивают ему с метр галуна на воротник и надеются, что отброс превратится в джентельмена. Только чернь — она и есть чернь. Не сделать из прохвоста приличного человека, сколько золотого шитья ему на мундир не навесь. Вы меня понимаете?

— Понимаю, конечно, — лениво протянул Пеллетери, — Я ведь тоже из рядовых.

Таббз закашлялся, а француз добавил со смешком:

— Ещё вина, майор? Так сказать, подсластить горечь поражения…

Вот же лицемерный индюк, злился Шарп, имея в виду, само собой, Таббза, не лягушатника. Перкинс вернулся не один. Купер и Харрис волокли по здоровенному узлу. Сам Перкинс нёс верёвку из связанных вместе мушкетных ремней. Он бросил её конец Шарпу. Тот поймал со второй попытки и, дождавшись, пока стрелки привяжут к ремням первый свёрток, потянул к себе. На то, чтобы поднять оба узла, у Шарпа ушло минут пять-шесть. Не из-за веса, узлы тяжестью не отличались, но лишний шум мог привлечь внимание французов, да и летучие мыши, чувствуя возню в своей берлоге, начинали беспокоиться.

— Могу я подышать воздухом у парапета? — подал реплику Таббз, так близко, что Шарп чуть не подпрыгнул.

Собеседник интенданта хохотнул:

— Я составлю вам компанию, а то зазеваетесь и… Бах!

Шарп дождался, пока на лестнице затихнут шаги, и принялся обкладывать наклонные балки, поддерживающие настил, тем, что собрал в одеяла смышлёный Перкинс: соломой и щепой для растопки. Среди деревяшек и сена нашлась даже бутылочка лампового масла, пожертвованная, видимо, кем-то из деревенских. Маслом Шарп щедро покропил и образовавшуюся кучу, и брусы-подпорки. А затем, внутренне содрогнувшись от омерзения, зачерпнул указательным пальцем мышиный помёт.