Выбрать главу

– Смотри, вот ее спальня.

Во всем дворце светилось лишь одно окно.

– Видишь, как оно манит Весталка разожгла огонь, – и невесело рассмеялся.

Они приблизились ко дворцу. С ее балкона свисала шелковая лестница

– Какая предусмотрительность, – прорычал Варано.

Вот когда растаяла последняя надежда в невиновности жены, несмотря на все эти письма и рассказы добрых людей.

С проворством обезьяны Варано вскарабкался по лестнице. Перекинул через каменный парапет одну ногу, вторую. В грохоте и звоне бьющегося стекла плечом выломал дверь в спальню.

Посреди комнаты стоял высокий светловолосый мужчина, разодетый в белое и золото, словно новобрачный. Он уже снял камзол и держал его в руке. На лице его отражалось безмерное изумление.

Без единого слова Варано бросился на него, развернул спиной к себе, одной рукой обхватил за шею, завалил назад на свое колено. Бедняга, полузадушенный, увидел над собой занесенный кинжал, услышал громовой голос: «Мерзкий пес, я – Венанцио Варано. Взгляни на меня и умри!»

Кинжал вошел по самую рукоять. Варано вырвал его, тут же нанес второй удар в сердце обесчестившего его человека. Затем за руку поволок еще теплое тело к кровати, оставляя на мозаичном полу алую полосу.

– Сейчас понежишься в постельке, – бормотал он. – Понежишься. А эта шлюха… – он выпустил руку убитого и, крепко сжав кинжал, второй рукой отдернул тяжелый полог.

– Ну… – и осекся, увидев застеленную кровать.

Внезапно за его спиной распахнулась дверь. Он повернулся, страшный, забрызганный кровью.

На пороге стоял темноволосый крепыш с военной выправкой, известный каждому солдату в Италии точно так же, как и его господин.

– Микеле да Корелла! – воскликнул Варано, словно пораженный громом. – Ты же был в Имоле. Что привело тебя сюда? – и не дожидаясь ответа, задал другой, более важный для себя вопрос:

– Моя жена? Где монна Эулалия?

Корелла прошествовал в спальню. За его спиной теснились солдаты в красно-желтой форме армии Чезаре Борджа.

– Ваша жена, мой господин, в Болонье, в полной безопасности.

Варано воззрился на капитана герцога.

– Почему… почему… в ее спальне мужчина?

– Очень мерзкий тип, мой господин… но он причинил вам куда меньше вреда, чем другой человек. Всему виной этот негодяй Малипьеро, замысливший запятнать честное имя вашей жены, монны Эулалии.

– Запятнать? – эхом отозвался Варано. – Честное имя? – Тут до него дошел смысл слов Кореллы. – Так все это ложь?

– Клянусь небом, – подтвердил Корелла. – Жители Камерино обратили испытываемую к вам ненависть на монну Эулалию, мой господин. И неделю назад она нашла убежище у своего отца в Болонье. А ее курьер прибыл в Имолу буквально через час после вашего отъезда.

Из могучей груди Варано исторглось рыдание. По обветренным щекам потекли слезы. Пусть его предали. Пусть шанс посчитаться с Борджа безвозвратно утерян. Главное в другом – честь его спасена, жена не изменила ему.

А Корелла тем временем излагал подробности преступной интриги, позволившей Малипьеро увезти Варано из Имолы, чтобы в его отсутствие Чезаре Борджа мог без труда разметать осаждавших замок наемников. Таким путем старший Малипьеро хотел спасти жизнь сына, которого герцог намеревался повесить за шпионаж и покушение на свою жизнь. Сама идея Чезаре понравилась, но он презирал предателя и не согласился на условия последнего, лишь пообещав, что рассудит по справедливости.

– В полном соответствии с желаниями моего господина, – продолжал Корелла, – я привез в Камерино и поселил в этих покоях человека, вверенного мне его светлостью. Я предполагал, что он попытается бежать, воспользовавшись лестницей, свисающей с балкона, а вы встретите его внизу. Но ваше нетерпение…

– Клянусь Богом! – взревел Варано. – Чезаре Борджа ответит за то, что мне пришлось убить невинного человека.

Корелла покачал головой.

– Да вы, я вижу, ничего не поняли, – он указал на труп. – Это же Густаво Малипьеро.

Варано отпрянул.

– Густаво Малипьеро? Его сын? – и он мотнул головой в сторону балконной двери.

– Его сын, – кивнул Корелла.

– Святой Боже, – прохрипел Варано. – Такова, значит, справедливость твоего герцога?

– Да, господин мой, воздать должное убийце, что лежит перед вам, и предателю, что ждет снаружи. Поразить обоих одним ударом, нанесенным вами, то есть тем, кого предал Малипьеро, воспользовавшись планом, предложенным последним. Именно так воспринимает справедливость мой герцог.