Он снова взглянул на женщину. Алекс не был слабохарактерным слюнтяем и не раз видел смерть в самых страшных ее проявлениях. Но если при виде заваленных изуродованными трупами улиц Дрездена его сердце каменело, то сейчас оно готово было остановиться, только бы у постели этой женщины стоял сейчас на коленях настоящий, живой и плачущий Генрих с дурацким номером 26.
Он вдруг ощутил какое-то движение. Кто-то резко дотронулся до его плеча. Алекс поднял лицо — откинув голову вправо, она смотрела на него и улыбалась, а по ее щекам из мертвых уже глаз текли слезы.
— Она тебя узнала, мой мальчик, — всхлипывая, говорил граф Адельсвард, когда они медленно шли через залу. — Она умерла с мыслью, что ты жив. Слава Всевышнему, мы успели.
Потом они сидели в диванной гостиной. Граф Адельсвард, адвокат Олонберг со своим помощником, сам Шеллен и еще три человека в стороне, обсуждавших отправку тела и предстоящее погребение. Осунувшийся Адельсвард, несмотря на только что сделанный звонок королю, вызвал фельдкурьера и отправил с ним депешу с описанием печального известия. После этого, промокнув платком влажные глаза, он повернулся к Алексу:
— Почему вы не хотите поехать в Копенгаген? Там вас ждет Генрих IV. Я не знаю, какие между вами отношения, но ведь это он инициировал ваши розыски и лично встречался с графом Бернадотом.
Алекс не хотел ехать на встречу с новым главой дома (к которому не принадлежал) по одной причине: уж там-то его мгновенно выведут на чистую воду. Чудесных стечений обстоятельств, подобных сегодняшним, больше не будет. Но, если раньше он этого не только не опасался, но даже желал — да, он не Генрих, он Алекс Шеллен, пленный британский пилот, — то появление на свет проклятой геббельсовской газеты с описанием его подвига (да, да, именно подвига, о котором, тем не менее, никто не должен знать) меняло все дело. Теперь разоблачение будет уже двойным — он и не Генрих фон Плауен, и не пленный британский пилот. Он, Алекс Шеллен, предатель и перебежчик. Такое разоблачение не оставляло надежды. А ему, не чувствовавшему за собой личной вины, не хотелось умирать в позорной петле, расплачиваясь за чужие преступления. Нет, он не фанатик, готовый безропотно взойти на костер. Он хотел жить, цепляться за жизнь, выкручиваться до самой последней возможности. В результате его предательства спасены тысячи, быть может десятки тысяч, людей. Неужели это не дает ему права на ложь во имя собственного спасения!
Отныне у него был один выход: вернуться в Ринкабю, достать другие документы и, улучив подходящий момент, уже с ними или, на худой конец, вовсе без ничего заявить о себе как о британском военнопленном. Никаких Генрихов! Имя Алекса Шеллена не должно ассоциироваться со ставшим ему почти ненавистным именем фон Плауена. Только тогда есть надежда, что газета с его фотографией останется никем не замеченной.
— Скажите, граф, вы имеете отношение к здешней политике? — игнорируя вопрос Адельсварда, спросил Алекс. — Скажем, к шведской дипломатии?
Тот покачал головой:
— Я всего лишь камердинер его величества.
«Все-таки — мажордом», — мысленно подтвердил свою первую догадку Алекс.
— Но связи или хотя бы знакомства в правительстве у вас имеются? — спросил он.
— В нынешнем?… Я, конечно, знаком с некоторыми социалистами, но…
— А в парламенте?
— В риксдаге? Генрих, что вас конкретно интересует?
— Меня интересует, кто и почему хочет выдать всех интернированных в Швеции немцев русским? Как ваш некоронованный король[13] пошел на это и почему о принятом уже полгода назад решении мы, да и ваш народ, ничего не знаем?
— Ну, во-первых, — вмешался в разговор Олонберг, — нашему народу нет до вашей выдачи никакого дела. Все озабочены судьбой прибалтийских добровольцев. А во-вторых, от вас это скрывают по вполне понятным причинам.
— По каким?
— Да хотя бы по экономическим — чтобы не ставить вокруг лагерей вышки с пулеметами.
После этих слов Олонберг развернул газету и нарочито уставился в нее. Алекс встал и надел пилотку.
— Меня отвезут обратно или добираться своим ходом? — спросил он решительно.
— Боже мой, Генрих, ну зачем вам возвращаться? — тоже вставая, воскликнул Адельсвард.
— Затем, что у меня там друг, господин граф. Я не могу его бросить вот так, втихаря, сбежав, словно крыса с тонущего корабля. Тем более что он не вполне здоров.