Позволяю Люмену померкнуть, и солдат тут же опускает луч фонаря, направляя оружие в пол. На нем шлем, камуфляж и очки ночного видения. Несмотря на все это, я понимаю, что он, должно быть, лишь на пару лет старше меня.
— Это ты, — говорит солдат с ноткой трепета в голосе. — Ты Джон Смит.
Я все еще не привык ко всей этой ситуации с повсеместным узнаванием, так что отвечаю не сразу:
— Все верно.
Солдат выхватывает рацию с пояса и рапортует, не сводя с меня глаз:
— Он у нас.
Даниэла медленно приближается к нам с Сэмом, поглядывая то на нас, то на солдат, которые постепенно набиваются в поезд. Они рассредотачиваются, из–за чего в вагоне становится еще теснее.
— Ваши друзья?
— Не уверен, — тихо отвечаю я.
— Временами мы нравимся правительству, временами не очень, — объясняет Сэм.
— Чудесно, — отвечает Даниэла. — А то я уж было подумала, будто это по мою душу.
Рация солдата оживает, и знакомый женский голос наполняет вагон:
— Будь вежлив, но приведи их сюда, — командует женщина.
Солдат нервно прочищает горло и смотрит на нас.
— Пожалуйста, пройдемте с нами, — говорит он. — У Агента Уокер к вам разговор.
Глава 9
ДЖОН
Солдаты спешно ведут нас по тоннелям метро, выводят на станцию и, в конце концов, на солнечный свет. Все это время они сжимают вокруг нас плотное кольцо, точно, как спецслужбы оцепившие президента живым щитом. Ладно, пусть ведут, все равно при малейшем намеке на неприятности я легко смогу вырваться. Продвигаясь к их бронированным джипам, мы не сталкиваемся с могадорскими патрулями и вскоре уже несемся вдоль улиц, заваленных обломками зданий, разрушенных в результате вчерашней бомбардировки Анубиса.
До Бруклинского моста мы добираемся быстро и без приключений. Со стороны Манхэттена армия возвела вооруженный пропускной пункт: солдаты установили пулеметы и наблюдают за улицей из–за укреплений из мешков с песком. Позади них в три ряда по шесть штук стоят танки. Их орудийные башни оснащены противовоздушными ракетами и направлены в небо. Вертолеты, снабженные еще большим количеством снарядов, патрулируют воздух, а несколько скоростных катеров качаются на воде в полной боевой готовности. Если могадорцы попытаются прорваться в Бруклин, то, безусловно, встретят сопротивление.
— И от скольких вам уже пришлось отбиваться? — спрашиваю я солдата, ведущего наш джип, пока мы зигзагами едем через пропускной пункт и начинаем медленно лавировать по узкому проезду на мосту.
— Еще ни от кого, сэр, — отвечает он. — Противник до сих пор остается на Манхэттене. Тот большой корабль пролетал над нами этим утром, но никого не обстрелял. Как по мне, так им просто нет дела до кучки вооруженных ребят.
— «Сэр»? — с хихиканьем повторяет Даниэла, выгнув бровь.
— Они удерживают Манхэттен, — говорю я и хмуро откидываюсь назад, не понимая, почему моги не развивают наступление.
— Кажется, таким образом Сетракус Ра передает сообщение, — тихо говорит Сэм. — Мол, узрите, на что я способен.
— Пусть только сунутся — мы готовы, — говорит солдат, услышав наш разговор.\nВыглянув в окно, я замечаю снайперов, прячущихся за высокими мостовыми опорами и наблюдающих за манхэттенской стороной через прицелы.
Мы с Сэмом обмениваемся взглядами, в которых отражается сомнение. Я хочу верить в эту демонстрацию силы армии и вторить солдатской самоуверенности, но я видел, на какие разрушения способны моги. Единственная причина, по которой этот бруклинский лагерь все еще существует, это потому, что Сетракус Ра так захотел.
Солдат паркует наш джип в центре квартала, который отвели под перевалочный пункт для военных. Рядом расположены палатки, много джипов и повсюду вооруженные солдаты с встревоженными лицами. Неподалеку выстроилась длинная очередь гражданских — многие покрыты грязью и имеют легкие ранения. Вцепившись в свои пожитки, они в изнеможении ждут своей очереди. Вначале этой вереницы несколько волонтеров из Красного Креста с блокнотами в руках записывают информацию об этих страдальцах, а затем рассаживают их в реквизированные городские автобусы.