Выбрать главу

- У этого крестьянина потом был пожар? - спросила Кэт.

- Да, - с важностию ответил Поэт, - дом, прославленный мною, - сгорел. И я написал эпитафию:

Приемли хвалу Поэта,

даже если хвала кажется тебе

хулою... Иначе

тебя приемлет огонь.

Что тоже - неплохо.

Мне захотелось треснуть Поэта по голове. Но я сдержался, поскольку увидел Куродо.

Куродо идиллически сидел у подножья ракеты, которое казалось подножьем горы, и покусывал травку.

...Так Куродо не вытягивался даже в карантине перед сержантом.

- Джек! - он проглотил травинку. - Ты поймал дракона?

- Как видишь, - ответил я.

- Джек, - Куродо развел руками.

- Мы его в ангар засунем? - спросил я.

- Да... - Куродо сглотнул, - о чем речь? какие вопросы...

Поэт и принцесса не без любопытства слушали наши непонятные беседы.

- Теперь так, - сказал я, - эта баба хочет лететь со мной, с нами.

- Колдуны, - объяснил Кэт Поэту, - они притворялись рыцарями. Сейчас они убьют нас и умрут сами.

Поэт с достоинством поклонился:

- Я это понял.

- Не положено, - сказал Куродо растерянно.

- Не положено? - разозлился я. - Мало ли что не положено? Тебе вон не положено было из ракеты на вольный воздух выбираться. Конторским не положено приемники выключать...

- А что, - встрял Куродо, - отключили?

- Отключили, - передразнивая его, ответил я, - поставили галочку против моей фамилий и пошли праздновать юбилей Гризельды.

-Уу, грымза, - восторженно протянул Куродо, - сколько ей стукнуло триста?

- Неважно, - поморщился я.

- Вот из таких грымз образуются очень милые поджарые ящерки-прыгуны. Все, понимаешь ли, наоборот...

- Я понимаю, - я был очень зол, - что ты мне зубы-то заговариваешь. Я тебе ясно сказал: загоним дракона в холл и берем Кэт...

- Не положено, - Куродо страдальческим сморщился, - для ее же блага не положено. Ты представь себе, в какой ад она бухнется?

Я поглядел на принцессу. Я чуть не вздрогнул. Господи, до чего же она была похожа на Мэлори...

Принцесса спросила:

- Ты убьешь только меня или еще и Поэта?

Мне не хотелось долго объяснять, и я коротко брякнул:

- Только тебя...

- Что он сказал? - поинтересовался Поэт.

- Что на небо он возьмет только меня, - ответила Кэт.

- А мне и не надо, - заносчиво ответил Поэт, - я и сам там бываю...

- Чего они лопочут? - спросил Куродо.

Я промолчал, устроился на камне, принялся пробиваться к координатору. Понятно, ничего не получилось.

Услышав шорохи и свисты, доносящиеся из железного нагрудника, Поэт изрек:

Молчание - золото, но

тишина золотее молчания,

но немота ужаснее

тишины, и в немоте

нет ни золота, ни молчания,

ни тишины...

Я подумал, подумал и вызвал начальника школ.

Куродо тем временем распахнул чрево ракеты.

Поэт остался невозмутим.

Кэт чуть побледнела.

Зато дракон попятился. Хотя ему-то что было бояться? Перед ним была пещера, распахнутая настежь, чистая, светлая, гладкостенная.

Пещера, разинувшая зев, ставшая видной всем, кто смотрит...

Начальник школ удивился, услышав мой голос, но с готовностью спросил:

- Джек, чем обязан?

Я вкратце объяснил ситуацию с драконом.

- Да, - услышал я, - помещение-то найдется, но, как ты сам понимаешь, это - даже не тренажер. Так, экземпляр. И надо следить, чтобы в другие пещеры не забредал... Съедят за милую душу. Что еще?

Я рассказал о принцессе.

Куродо зазывал дракона в ангар ракеты.

Дракон мотал мордой из стороны в сторону и пятился, пятился назад.

Поэт, словно поняв, что от него требуется, сбежал с камня вниз, отважно уперся обеими руками в хвост дракона и стал подпихивать дракона к ракете.

- Это, - ответил начальник школ, - другое дело. Хотя почему - другое?.. Ее тоже нельзя будет отпускать в другие пещеры. Оставь ее там.

Я глядел на принцессу.

- Она не хочет, - сказал я и добавил: - Она не хочет, и я не хочу.

Начальник школ некторое время молчал (я уже опасался, что прервана связь), потом ответил:

- Это - твое дело. Своя рука - владыка. Даже если нарушишь инструкцию, кто тебе слово скажет? Но я бы на твоем месте... - начальник школ не договорил, вздохнул, - ладно... Дам знать координатору: в довесок к дракону для рыцаря - для рыцаря - принцесса... Кстати, из Северного городка, третья рота, в ветераны перешел твой знакомый...

- Бриганд, - обрадовался я, - Мишель?

- Точно.

Отбой.

Я поднялся.

Куродо звал дракона:

- Цыпа, цыып, цыып...

- Кэт, - сказал я, - встань туда и кликни чудище - по-своему. Вперед, а то еще шажок-другой - и был Поэт, вот и не стало Поэта. Гляди, он уже почти под брюхом...

Дракон, в самом деле. отползал, отодвигался от зовущего, приманивающего его Куродо, так что Поэт, упиравшийся обеими руками в хвост дракона, находился в весьма опасном положении.

Принцесса подхватила веревку, довольно грубо дернула (так тянет старуха упрямую глупую корову) - и дракон шаг за шагом, нелепо и неуклюже пополз за принцессой.

- Готово, - с восхищением выдохнул Куродо.

- Еще бы нет, - усмехнулся я.

Поэт отряхивался.

- Может, вы и меня возьмете? - кажется, больше из приличия поинтересовался он.

- Нет, - я покачал головой, - ни в коем случае. У меня и с Кэт были сложности. Вам, впрочем, и ни к чему. Вы и здесь как на другой планете.

Поэт зарделся.

Я посоветовал:

- Вам лучше бы удалиться - подальше и побыстрее. Сейчас будет сноп огня, дрожание земли и прочие неприятности. Вы умеете скакать на лошади?

- Да, - горделиво сказал Поэт, - умею.

- Ну и прекрасно, - сказал я, - забирайтесь на принцессину лошадь, она вроде бы посмирнее, и - рвите как можно дальше.

- Прощальную оду прочитать? - спросил Поэт.

- Уносясь вдаль, - заметил я, - вы можете читать все что угодно - хоть прощальную, хоть величальную...

Глава восьмая. Семейные сложности

Первое время я старался научить Кэт нашему языку. Она не понимала, пугалась. Она всего пугалась.

Я понимал, что зря приволок Кэт в подземелье.

Впрочем, Жанна Порфирьевна успокаивала:

- Там... девочке было бы много сложнее.

А потом Кэт освоилась. Она словно бы пришла в себя и даже научилась бойко лопотать по-нашему.