— Занятно, — сказала Кэтлин, разглядывая скромный погост, совершенно непохожий на знакомые, просторные и тихие упокоища, которые устраивали в лесах. Здешнее располагалось на ровном лугу над обрывом, открытое всем ветрам, и выглядело как… библиотека? Одинаковые каменные «домики» с двускатными крышами-навесами, в «домике» десяток полок, по пять на стороне. Полки уставлены каменными табличками. Баронесса огляделась. Погост делился на участки, и на каждом оставались свободные места.
— И правда библиотека, — она поняла, что участки тоже подписаны. Прибыл издалек, хочешь проведать родственника или друга — не надо долго искать. Но в чём тут смысл?
— «Линь Мау-Яо, скиталец и мудрец, почивший в месяц Первого снега года 511 от основания».
Халлек держал в руках табличку, на которой крупными буквами были вырезаны эти слова.
— Тот дедушка, с которым ты на весле познакомился?
— Он самый. Он и правда был мудрым. Знал очень много и хорошо умел рассказывать, понятно. Недолго, жаль, протянул. Уже когда мы прибыли сюда, неважно себя чувствовал.
— Интересно устроено. Могил нет, но памятники стоят.
— Здесь мало хорошей земли, — пояснил Халлек. — Посмотри, вокруг города все доступные поля распаханы. Хоронят в море, а тут, на приличном месте, такая вот каменная книга памяти.
Халлек провёл пальцами по табличке и поставил её на место.
— Пойдём, поищем Ульмара. Надо же, эрим, живущий среди людей… — протянул он.
Через полторы мили ухоженная, мощёная тёсаным камнем дорожка привела их к окраине. За несколько лет город ничуть не изменился. Три больших яруса: порт, Нижний квартал и Верхний. Отличий между было не так много, как выходило из подобного разделения, выделялись только несколько особняков самых заслуженных капитанов. Халлек хотел начать поиск с какого-нибудь кабака и выяснить сперва, где Рыжий Дик или Венди, чтобы не смущать людей расспросами сразу про Ульмара. Но на полпути к порту, когда они почти вышли из Верхнего квартала, впереди мелькнула знакомая огненная грива, наверное, единственная среди местых жителей. Да и травянистый дымок ощущался.
— Ричард!
Обладатель гривы замер, обернулся и подошёл к ним. Пристально посмотрел на Халлека, покачал головой и сказал:
— Ну дела. А ты почти не изменился. Кто эта прелестница?
— Моя жена, баронесса Кэтлин Зангефалль-Шнеевальд.
— Ох ты! Моё почтение, ваша милость, — Дик на полном серьёзе отвесил подобающий поклон. — Так, время ещё есть, давайте ко мне. Посидим часок, заодно и порешаем. Вы же не развлекаться прибыли, послы только сегодня отчалили. Заваривается каша, заваривается, — вздохнул капитан, разворачиваясь и приглашающе поводя рукой.
Глава 21
Ричард обитал в уютном домике на одной из улиц Нижнего квартала. Стены были сложены из местного пиленого известняка. Пристройка-прихожая, четыре комнаты, большой камин, устроенный так, чтобы обогревать все помещения. Самое подходящее жильё для того, кто подолгу не бывает на суше. В глубине очага за ажурной решёткой рдели угли, рядом в кресле дремала женщина лет сорока-сорока пяти, в простом сером платье с передником. Волосы были убраны в затейливый узел со шпильками, подозрительно похожими на очень тонкие стилеты.
Она открыла глаза, бегло окинула взглядом Халлека и Кэтлин, едва заметно кивнула и одним движением поднялась.
— Добрый день, хозяин. Ты быстро.
— Встретил старых знакомых, есть о чём поболтать. А спешить мне сегодня всё равно некуда. Сообрази нам что-нибудь на скорую руку и свободна до завтра.
Женщина подкинула в камин несколько поленьев и без лишних слов удалилась.
— Какая удивительная служанка, — тихо сказала Кэтлин. — Могу поспорить, у неё есть личное кладбище.
— Не так чтобы большое, но есть, — подтвердил капитан. — Пока отдыхает, вот и устроилась тут на несколько соседних домов. Прибраться, приготовить.
Она вернулась быстро. В руках был поднос: большой кувшин с чем-то горячим, нарезанный хлеб, сыр, ломти окорока и кусочки какого-то ярко-красного плода с мелкими желтоватыми косточками в блестящей мякоти.
— Спасибо, иди.
Служанка ответила коротким кивком и плавно удалилась. Дик снял с полки три глиняных кружки, налил горячий напиток.
— Ну, со встречей. Ты как потом добрался?
— Хорошо, даже почти никого не покалечил.
— Даже — это как?
Халлек рассказал про верблюда. Капитан заливисто расхохотался.
— Представляю, однако. Вот это зрелище было.