Зато по звукам снаружи Мэй смогла изучить подземелье. Помимо её сестры и императорских детей в нём было около десятка слуг-телохранителей Зихао Турана. Перед дверью в камеру протянулся длинный коридор. За Мэй, по всему видимому, находилась комната Зихао. Звукопроницаемость была хорошей, Мэй слышала непрекращающиеся поцелуйчики. Даже Михонгу стало тошно.
— Вы ещё потрахайтесь! — закричал он. Синзан молчала.
С наступлением сумерек всё началось. Зихао и Фейин то вбегали, то выбегали из камеры, привлекая Мэй на свою сторону. Зихао обещал, что Мэй станет его левой рукой (правой был Михонг), Фейин напоминала об унижениях их матери. Но призывы к мести и добрая дипломатия оставались равнодушны Мэй.
Когда наступил день, к ней зашла Синзан. Походка у девушки была вальяжная, мужская.
— Не устала в кандалах сидеть? — сказал Михонг из шеи. — Я ведь знаю, что такое быть скованным. Мэй, не будь дурочкой. У моего брата терпение не ограничено, а человек он жестокий. Не был я одним целым с Синзан, то он давно бы забил малышку, но боль ощущу и я, вот он и не трогает её. Ладно, даю слово Синзан, — мягко проговорил он.
Тёплая рука опустилась на щеку Мэй. Власть над телом получила его истинная хозяйка.
— Как вы все изменились. Ты стала красавицей, Линг так возмужал, — вышли первые слова девушки. — Мы с тобой две пленницы. Ты закована металлом, а я своим телом. Клан Яо, клан Туран… Мы между двух одинаковых огней. Мэй, они говорят правду, Зихао станет хорошим правителем для народа и кланов. Он жесток, но ведь императору нельзя быть добряком. При Зихао твой клан не уничтожат.
Голос Синзан задрожал. Она прикрыла рукой печать.
— Мэй, но жизнь нашего брата важнее Зихао! — губы её сжали сжиматься. — Пожалуйста! Линг ведь тоже твой брат, он любит тебя!
— Что говоришь? — её голосом прокричал Михонг. — Никогда больше не дам власть над телом!
Мэй улыбнулась Синзан. Та поймала её уверенный взгляд и поняла всё. Синзан могла видеть и слышать, хоть тело принадлежало паразиту.
— Я нема как рыба! — крикнула Мэй.
За Мэй наблюдала Фейин. Печально сестра покачала головой и покинула камеру с Михонгом.
Спустя час дверь в камеру оказалась выломана. Девушку двое слуг с масками на лице и бронёй на теле понесли по длинному коридору. Впереди них гордо шли Зихао и Михонг, последний подчинил тело Синзан окончательно. Фейин плелась сзади.
Мэй занесли в пыточную. На стенах высели ножи, серпы, тяжёлые кнуты. На полу лежали колодки, клещи, тиски, стояли козлы, кресла с шипами.
— Комната создана ещё девять лет назад нашей матерью, — сказал Михонг с презрением. — Но ты первая, кто её познает. Извини.
— Не будь девчонкой! — шикнул Зихао. — Не позволяй этой Яо проникать в твою психику. Это борьба. Либо мы победим и уничтожим систему, либо победят они, уничтожив нас.
Мэй привязали к железной доске, не снимая оков. Под ноги поставили ящик, похожий на мангал для шашлыков. Зихао достал спички.
— Сестра! — с мольбой воскликнула Фейин. — Разве твой наниматель стоит твоего здоровья, нашей мамы и клана? Ты хочешь, чтобы твоя или моя дочь стала очередной наложницей? При Зихао такого не будет. Гонения закончатся. Я стану единственной его женой и императрицей Ксинга!
Жирный плевок полетел в Фейин.
— Не из-за своего нанимателя я молчу, — гаркнула Мэй. — Я не хочу, чтобы ты стала императрицей! Сучка!
Ответный плевок Фейин послала сестре. Зихао со словами “моя императрица” отвёл невесту в сторону и поджёг содержимое ящика. Пламя колыхнуло, своими кончиками дотягиваясь до ног Мэй. Девушка закричала так жутко, что Михонг потерял самообладание.
— Остановись, брат! — завопил он. А потом раздался голос Синзан. — Хватит! Хватит!
Зихао лениво закрыл уши пальцами.
Крохотная щепка упала вдруг с потолка.
Навес задрожал и рухнул вниз. В подземелье стояли Зампано, Джерсо, Лан Фан и Альфонс Элрик.
___________________________________________
*Дубаком на тюремном жаргоне называют охранника.
Комментарий к Глава 4.
Немного зазнайства по именам канонных персонажей:
— Альфонс. От древнегерманского Adalfuns “благородный”
— Мэй. На китайской переводится как “красавица”. Сяо Мэй — “маленькая красавица”
— ЛанФан — округ в провинции Хэбэй в Китае.
— Линг (Лин) — лес или прекрасный нефрит
— Зампано и Джерсо. Есть версия, что имена персонажам взяты из итальянского фильма 1954 года “Дорога” в честь главных героев Дзампано и Джельсомины.