Но как только сестра вступила на край берега, земля из-под её ног обрушилась в воду. Я мог только наблюдать, как мою сестру поглотили волны.
Плечи Линга задрожали.
— Больше Синзан никто не видел, не нашли даже её тело. И всё по моей вине!
Линг откашлялся и взялся за живот.
— Поболтали и хватит, делу время, а потехе час. Я проголодался, пойду поем. Лан Фан, проводи Альфонса.
Принц быстро отбросил грусть, голодный желудок всегда занимал главное место в жизни Линга. Но на самом деле Линг просто не желал ни с кем обсуждать тот день, когда он позволил впервые погибнуть сестре. Даже сейчас, с Алом и Мэй. Юноша захотел побыть одному, без друга, единокровной сестры и любимой слуги.
Альфонс ушёл домой. Линг убежал в кафе, в замке клана Яо осталась только Мэй. Девушке всегда неуютно было находиться одной на территории Яо. Родственники её единокровного брата смотрели на Мэй как на приблудную кошку, а Мэй так и не научилась за четыре года общаться с членами других кланов, с которыми враждовал клан Чан, разве только что с Лингом подружилась она.
Мэй два года, пока обучался Альфонс в Ксинге, жила в съёмном доме. Когда Ал уехал в Ризенбург, то девушка вернулась к себе домой. Но внезапная новость, что Ал снова возвращается, всполошила Мэй. Быстро упаковав в дорожный мешок первое, что попалось под руки, она поехала в провинцию Яо. По пути в спешке Мэй расстеряла все свои деньги, так что пришлось девушке искать приют у старшего братца.
К Мэй подбежала подружка, Сяо Мэй, и запищала.
— Ты права, — ответила Мэй. — Давай прогуляемся, я тебе куплю новых тростниковых конфеток.
Девушка и панда отправились в город. В лавке они накупили сладостей и пошли в парк. Им всегда вдвоём было хорошо и весело. А погода только радовала их.
Мэй присела на скамейку и достала пакет сладостей.
И тут пакет упал из её рук на землю. За деревьями стояли Альфонс и Лан Фан. Телохранительница взяла Ала за руки и с большой благодарностью и радостью в глазах посмотрела на него.
— Ал, — донеслось до Мэй. — Ты самый прекрасный человек, которого я видела на свете.
И девушка прижала руки юноши к груди.
Мэй, не слыша под собой ног, бежала домой. Она плакала. Сяо Мэй только и поспевала за подружкой. Девушка растолкала всех слуг и хозяев клана Яо, не видя ничего у себя под носом. На шум, поднятый внезапным пришествием Мэй, выбежал Линг.
— Сестра, что с тобой? Тебя кто-то оскорбил? — принц оглядел сурово родню. — На тебя кто-то напал? Назови имя этого мерзавца! — Линг вкричал.
Мэй еле дышала.
— Альфонс и Лан Фан… они в парке… вместе.
Линг вытер пот со лба и засмеялся, оперевшись за стену.
— Я-то навыдумывал! Дурочка ты у меня ещё маленькая.
Принц потрепал девушку по голове как малышку. Мэй вытерла слёзы из глаз и с силой оттолкнула брата. Только о желудке этот пустомеля может думать! Он ничего не понимает. Конечно, она же не Синзан, которую Линг любил всем сердцем, а так… одна из сорока девяти братьев и сестёр.
— Пошёл ты…! — послала Линга почтительная Мэй. — Ненавижу тебя!
Альфонс лениво встал с кровати. Сегодня ему не хотелось покидать кроватку, хотя лень Эдварда Элрика Альфонса обделила. Юноша не знал, чем заняться, с чего начать свой день. Обычно Ал бежал к Лингу или Мэй, но вот уже неделю он не видел друзей. Не до них пока было. С кухни шёл приятный мясной аромат. Это Зампано трудился в поте лица. Старшие друзья Элрика, Зампано и Джерсо, давно прижились в Ксинге и приобрели жильё. Они так и не узнали, как избавиться от тела химера и стать полноценными людьми, но зато обрели дом. Альфонс жил у Зампано. Линг предлагал другу поселиться у него в замке, но Ал отказался. Жить с принцем Яо опасно. Линг любит откармливать своих гостей до размера шара.
Но Зампано тоже не был сторонником здорового питания. На столе расставлены были шесть тарелок с мясными блюдами.