— Пока человек не позавтракает, он не может начать свой день! — воскликнул мужчина.
— Как можно столько жрать вам с Джерсо? Я вас только за столом и вижу всегда. Вас двоих разве что Линг со своим бездонным животом как у гомункула Обжорства переплюнет! — удивился Ал.
— А чего ты хочешь? — возмутился Зампано. — Я был скрещен со свиньёй, а Джерсо с жабой. А Линг, не забывай, был проглочен Обжорством, поэтому ему и достался такой зверский аппетит.
— Ну да, ты прав, — тихо произнёс Ал и задумался о своём.
Юноша тоже любил полопать, как никак он шесть лет не мог почувствовать запах и попробовать вкус любым блюд, но сегодня Алу было не до еды. Зампано не замечал грусти на лице у Ала и не отпускал ложку. Но, вдруг, мужчина опомнился.
— Ал, когда мы уходим из Ксинга?
— Да не знаю. Честно признаться, я не хочу покидать страну.
Зампано отодвинул тарелку.
— Да мы с Джерсо тоже. У нас у обоих, наконец, началась нормальная жизнь: нашли работу, дом, завязываем романы с женщинами, поддерживаем связь с детьми и бывшими жёнами. Для нас империя, можно сказать, стала домом. А тебя что держит? — спросил мужчина. — Ты хочешь именно остаться в империи или не хочешь с чем-то расставаться?
Альфонс опустил глаза. Он и сам не знал ответа.
Вдруг в дверь кто-то сильно забарабанил. Зампано открыл и увидел на пороге запыханного Джерсо. Ал встал из-за стола и медленно подошёл в прихожую.
— На принца Линга было совершенно покушение! — на весь дом закричал Джерсо так, что содрогнулись стены. — Он ранен.
Зампано схватился за голову.
— Не может быть! Как? Кто это сделал? Что за клан?
— Это была Мэй Чан.
Глава 2
Комментарий к Глава 2.
Глава перезалита после сбоя на сайте.
Альфонс медленно шёл к двери, не радуясь совсем приходу гостя.
— Это была Мэй Чан.
Бас Джерсо долетел до его ушей. В одно мгновение Альфонс оказался возле друга. Со всей силы он оттолкнул Зампано, загораживающего ему Джерсо и схватил человека-жабу за ворот рубашки.
— Что ты несёшь? Кирпич на голову свалился?! Мэй не могла напасть на Линга!
Джерсо насилу с помощью Зампано избавился от хватки Ала и отдышался.
— Альфонс, я обескуражен не меньше тебя, но я не рехнулся. Мне эту новость сообщили алхимики из городского управления, а врать они не будут. Малышка Мэй Чан напала на своего старшего брата принца Линга Яо — вот что мне сказали. Хуже того, она похитила философский камень.
— Но как это возможно? — воскликнул Зампано. Альфонс странно прижал к себе плечи. — Линг — один из лучших алхимиков и бойцов Ксинга.
— Лингу накануне дали сильнодействующее снотворное, даже землетрясение не в состоянии его разбудить, не говоря уже об убийце. Когда Лан Фан забежала в его комнату, то Мэй стояла с кунаем возле Линга.
Альфонс пихнул Джерсо в сторону и понёсся к дворцу Яо. Возле дворца были выстроены многочисленные охранники из телохранителей клана Яо и городской армии. Повсюду сновали любопытные прохожие, которых алхимики вежливо прогоняли подальше за километр. К воротам дворца подъехал грузовик с военными следователями из самой столицы. О покушении на принца в ту же минуту было донесено до центра, раз специалисты приехали к полудню.
Альфонса охрана никак не хотела пускать во дворец, требуя какие-то пропуска и документы. На его счастье появились родственники Линга, которые и позволили юноше пройти во владения Яо. Линг сидел возле центральных дверей дворца, держась за голову и шатаясь как последний алкаш, правая рука принца была перевязана. Возле него сидела грустная Сяо Мэй.
— Линг, что случилось? — подбежал к нему Альфонс.
— Мэй напала на меня, — пробубнил принц. Лицо его покрылось красными пятнами от долгого сна, глаза у принца еле открывались. Снотворное только-только перестало действовать.
— Откуда ты знать можешь, ты же спал! — потряс друга Ал.
Линг взялся за больную руку.
— Лан Фан своими глазами видела Мэй с оружием. Если бы не она, то Мэй точно меня убила бы. А ещё у меня пропал философский камень. Кто похитить его мог? Где я храню камень, знают только четыре человека — ты, Мэй, моя мама и Лан Фан. Не могли же вы с мамой и Лан Фан покуситься на меня?
Сердце Альфонса бешено колотилось. Юноша редко злился, но сейчас ему хотелось кого-нибудь прибить.
— Линг, Мэй же твоя младшая сестра, неужели ты думаешь, что она хотела тебя убить?
Принц только пожал плечами и чуть не упал от трудного движения.
— Ал, у нас в семье всё иначе, чем у вас. Есть один престол и куча наследников, которые перегрызут за него глотки. Есть элита, то есть клан Яо, а есть кланы, которые лишены всех почестей и которые хотят улучшить своё положение. Родственные узы часто отходят на второй план. Ал, ты даже не представляешь, как тяжело, что Мэй решила меня предать, — вздохнул принц. — Но всё логично. Мэй, пока жила у меня, каждый день слышала упрёки в адрес себя, своей мамы и клана, а я должным образом не защищал сестру. А вчера мы с ней повздорили, и Мэй в порыве сказала, что ненавидит меня. Я не обратил внимания на эти слова, а зря… Вполне возможно, что она решила со мной расквитаться. Правда, я немного сомневаюсь в причастности Мэй. Как она могла оставить во дворце Сяо Мэй? — погладил Линг панду. — Альфонс, кто мог ещё совершить на меня покушение?