Выбрать главу

Были и другие тропы. Тропинка Милли шла вдоль скалы и поднималась на холмы, тропинка Честера шла вокруг участка и соединялась с другой тропой, ведущей в город, примерно в десяти милях отсюда, а тропинка Темперанс петляла через всю собственность, извиваясь и изворачиваясь. От неё пока что стоило держаться подальше. Я надеялась, что на перекрёстках есть указатели, подсказывающие, в какую сторону идти.

Взглянув на карту, я увидела, что трассы различались по сложности в зависимости от ровности. У Пенни был средний уровень. К тому же, зимой они служили лыжней. Прямо как в национальном парке. Замечательно иметь подобное прямо за дверью!

Я убрала карту и шагнула с солнечной опушки в тенистый лес. Хвойный запах сосен, витавший в воздухе, мгновенно расслаблял. В дыхании Северных Лесов было что-то особенное — смесь хвои, земли, чистой прохлады озера Верхнее — всё это казалось мне целебным бальзамом. Не успокоительным, ведь среди деревьев я чувствовала, как сквозь меня течёт энергия. Больше релаксантом, умиротворяющим ладаном, который объединял меня с окружающим миром. Именно это я и чувствовала, когда шла, и хвойные иголки, устилающие тропинку, хрустели у меня под ногами.

Гигантские сосны возвышались над головой, и я пыталась угадать, вырубали ли когда-нибудь эти леса. Исторически сложилось так, что Северные леса заготавливались на рубеже веков, но эти деревья казались такими древними, высокими, сложно было поверить, что они выросли в то время. Интересно, кто видел эти деревья, когда они были саженцами? Стояли ли они стеной, когда разворачивалась революция?

За одним из поворотов я наткнулась на огромный тополь, его белая кора блестела на солнце, а крона развевалась на ветру. Вспомнились слова мисс Пенни о том, что поместье всегда принадлежало Дейрам, так что, возможно, это отец Честера избавил свой участок от лесопилочных баронов.

Я продвигалась дальше, стараясь унять хаос в голове. Вдыхала-выдыхала, вдыхала и выдыхала в такт шагам, в каком-то смысле медитируя, и вскоре все мои беспорядочные мысли — о гостях, о мисс Пенни, даже об истории особняка — растаяли, и я просто находилась здесь и сейчас, переставляя одну ногу вперёд другой. Солнце пробивалось тонкими струйками сквозь сосновые ветви и кленовые листья, освещая дорогу передо мной. Лес казался зачарованным из-за ковра мягкого, зелёного подлеска, как будто в любой момент можно было столкнуться с феей или эльфом.

Тропа увела меня вниз по склону холма, и я увидела старый деревянный мостик, перекинутый через небольшой ручей. Постояла посередине, наблюдая, как вода пузырится, сбегая по течению, и время от времени в ней оказывался путешествующий листик. Услышав тихий шорох, я подняла голову, как раз вовремя, чтобы увидеть олениху и двух пятнистых оленят, осторожно спускающихся на водопой. Олениха впилась в меня взглядом — заботливая мать со своими детенышами — и я затаила дыхание, надеясь, что не спугну их.

«Я не причиню тебе вреда», — постаралась передать ей я.

Показалось, что она поняла. Напившись, семейство вернулось в лес, исчезнув так же тихо, как и появилось. Знак, чтобы продолжить путь.

Я пересекла мостик и двинулась дальше. Тропа здесь была круче, извилистая и неровная, она спускалась с утёса к озеру. В нескольких местах я с трудом держала равновесие, жалея, что надела кроссовки, а не походные ботинки.

Вскоре тропа вывела меня сквозь деревья на каменистый пляж. Я оглянулась, пытаясь сориентироваться. Отсюда нельзя было увидеть поместье. Это была не та часть берега, которую видели мы с Нейтом пару дней назад, но я предположила, если идти достаточно долго, я её найду. Просто я не знала, куда именно идти. Неважно. Карта подсказала, что тропинка Пенни начиналась на четверть мили ниже по берегу, и она приведёт меня обратно к старту.

Озеро блестело в лучах полуденного солнца и мягко плескалось у каменистого берега. Устроившись на большой коряге, я смотрела на воду и острова вдалеке. Озеро Верхнее обладало магией, мифами и силой, которую трудно было описать даже людям, живущим вдоль его берегов. Я чувствовала себя умиротверённее рядом с этим великим озером. Позволила безмятежности окутать меня, наполняясь ею вместе с прохладным, чистым воздухом. Это опьяняло, и вселяло такое спокойствие, какого не было уже давно.

Там, на берегу озера, у меня возникло ощущение, что в мире всё в порядке, и я нахожусь на своём месте. У меня была новая работа, я жила в прекрасном месте.

Гости приезжали на следующий день, и мы полностью подготовились к их прибытию. Да, здесь происходило много странных вещей — кухня, жуткий третий этаж, трагедия мисс Пенни, нераскрытая тайна, пронизывающая всё вокруг — но, каким-то образом, озеро делало все эти проблемы маленькими и очень далёкими.

Поднявшись на ноги, я побрела по берегу, пока не наткнулась на старый деревянный док с причалом, вытянувшимся в воде. На днях я уже видела один док, но не этот. Шаря глазами по берегу, надеялась увидеть второй док, но заметила, что нахожусь в бухте, и примерно через полмили берег скрывался за скалой.

Док был закрыт, я прошла по причалу и села на край, свесив ноги к кристально чистой воде. Незнакомый голос вырвал меня из грёз, когда я любовалась танцем света на её поверхности:

— Кто здесь?

Обернулась и увидела старика, выглядывавшего из-за двери дока.

— Ой! — подскочила я. — Я и не знала, что здесь кто-то есть.

— Ты новый директор Клиффсайда, — выдал он, открывая дверь шире и подходя поближе ко мне.

— Да, это я, — согласилась, улыбнувшись ему. — Элеанор Харпер.

Но старик не улыбнулся в ответ. В его глазах читалась настороженность, а взгляд был суров.

— Тебе нельзя здесь находиться.

Его замечание задело меня, словно холодный ветер, и я вскочила на ноги.

— Мне очень жаль, — быстро произнесла я. — Я шла по тропинкам и думала, что всё ещё на территории Клиффсайда. Я ужасно сожалею, что пришла без приглашения.

Хотелось уйти и вернуться обратно в зачарованный лес, подальше от этого противного старого болвана, но он встал между мной и берегом. Не хотелось отталкивать его с дороги, поэтому я застыла на месте.

Он скрестил руки на груди.

— Всё правильно, это всё ещё Клиффсайд. Ты не вышла за его границу.

— Но тогда я не совсем понимаю, что вы имели в виду, — возмутилась я, прищурившись.

— Тебе не надо было сюда приходить, — повторил он. — В это место. В Клиффсайд.

Внезапно он показался мне гораздо больше, чем был на самом деле. Стал более внушительным. Мне подумалось, вдруг придется прыгать в воду, чтобы сбежать, но я знала, что вода сейчас ледяная.

— В общем-то, меня пригласила Пенелопа Дейр и наняла в качестве директора. Так что здесь мне придётся с вами не согласиться, — ответила я громче.

Что он себе позволяет?

— А теперь извините, мне надо вернуться в дом. — Я сделала пару шагов вперёд.

— Именно об этом я и говорю, мисс, — пояснил он, не двигаясь с места. — Дом. Это место вам не подходит. Оно никому не подходит. Гостям здесь тоже не место.

Мне очень сильно хотелось убраться подальше от этого человека, но напряженность его слов приковала меня к причалу.