Выбрать главу

«Бентли» отъехал, следом за ним двинулся и внедорожник, как только его опустошили, и они припарковались чуть дальше, у дома садовника. Я видела, как водители, Чарльз и ещё один человек, вышли из машин, захлопнули за собой двери и почти бегом направились к дому.

Взглянула на часы. Двенадцать пятнадцать. И что мне делать ещё час или около того перед приветственным приёмом? Со стороны лестницы слышались голоса, шаги, смех — я знала, что это Гарриет показывает гостям их комнаты. Не стоит пока выходить. Гарриет может хватить удар, если гости увидят меня до приёма. Нет, инструкции были ясны. Она предупредила, что позвонит мне, когда придёт время моего торжественного выхода.

Поэтому, я осталась у окна и наблюдала за каплями дождя, бьющими по чёрным автомобилям и собирающимся в лужи на дорожке из гравия.

Через несколько минут на сером внедорожнике подъехал кто-то ещё. Без сомнений, Ричард Бэнкс. Он прибыл! Припарковался рядом с другими автомобилями, и прежде чем подчинённые мистера Бейнса успели подать ему зонт, открыл дверцу со стороны водителя и выскользнул наружу, нисколько не обращая внимания на ливень. Что-то в нём заставило меня улыбнуться. Чёрный «Бентли» не для этого человека.

Он поднял воротник куртки и, подбежав к багажнику, достал оттуда большую спортивную сумку и ещё одну, которая выглядела достаточно тяжёлой — наверняка его фотоаппараты — и повесил её на плечо.

Мужчина казался мне знакомым, эти тёмные волосы, широкие плечи. Я наклонилась, чтобы получше его разглядеть, моё сердце вдруг забилось так сильно, будто я была девочкой-подростком, увидевшей кумира.

«Возьми себя в руки, Норри».

В этот момент он посмотрел на мои окна и заметил меня. Вот тебе и невидимый наблюдатель!

Наши взгляды пересеклись, и в тот же момент похожий на электрический разряд пронзил меня, как удар молнией. Мужчина широко улыбнулся и поднял руку, приветствуя меня, его лицо было мокрым от дождя. Улыбнувшись, я помахала ему в ответ, моё лицо зарделось.

В этот момент подошёл кто-то из слуг с зонтом, закрывая собой Ричарда Бэнкса. Я смотрела, как синий зонт движется к дому, всё ближе и ближе, и исчезает за аркой.

Через несколько минут в коридоре снова послышались незнакомые голоса. Видимо кто-то показывал ему комнату. Я прислушивалась, до тех пор, пока не стихли шаги.

Все были на месте. Все гости в Клиффсайде.

Полтора часа промчались, будто их и не было. Я рассчитывала, что Гарриет позвонит мне вовремя, но, очевидно, гости не были столь пунктуальны, как она. Улыбнулась, воображая, как она ждёт всех в зимнем саду, положив руку на бедро, и постукивает ногой.

Снова и снова я смотрелась в зеркало, проверяла макияж и причёску, мрачно разглядывала чёрное платье. Теперь жалела, что не выбрала что-то не такое суровое. Я уже решила сбегать к себе переодеться, когда раздался звонок.

— Мисс Харпер, — позвала Гарриет сквозь скрип помех. — Пора.

Чувство превосходства от моего наблюдения из окна кабинета директора рассеялось.

Я встала со стула, открыла дверь и вышла, полностью контролируя свои движения.

«Что я здесь делаю? Это дом мисс Пенни, а не мой».

С каждым пройденным дюймом я ощущала всё больше обмана. Я не имела никакого права быть директором Клиффсайда, совершенно никакого!

«Пожалуйста, не дай мне всё испортить!»

Мои шаги, пока я шла в фойе по мраморной плитке, отзывались эхом по всему помещению, а сама я пыталась избавиться от тревожных мыслей, глубоко вдыхая в такт шагам.

«Придёшь и уйдёшь, Норри. Придёшь и уйдёшь. Эти люди приехали не ради меня, — сказала я самой себе. — Мне нечего им доказывать. Я просто хозяйка их гостиницы. Просто человек, который всегда рядом, чтобы гость мог убедиться, что всё идёт гладко».

На самом деле, человеком, который занимается гостями, была Гарриет. Я всего лишь подставное лицо, поэтому не могу ничего сильно испортить и испоганить чьи-то впечатления о поместье. Бояться было нечего. Почему же тогда я так дрожала?

Сделав глубокий вдох, я вошла в зимний сад, стараясь выглядеть так уверенно, как хотела бы себя чувствовать.

Женщины сидели за круглым столом, а мужчины стояли у окон. Гарриет находилась у буфета, готовая подавать еду. Когда я вошла, все обернулись в мою сторону.

Как по команде, появились три девушки—подчинённые Гарриет с подносами. На одном — красное вино, на другом — белое, на третьем — закуски. Девушки ходили с подносами, пока все не взяли по бокалу, включая меня.

— Здравствуйте! — поприветствовала я, немного громче, чем нужно, и подняла бокал. — Добро пожаловать в Клиффсайд!

В ответ посыпались разрозненные приветствия. Я не знала, что делать или говорить после этого. Приготовленная речь вылетела из головы, как только я зашла. К счастью, Гарриет пришла мне на помощь.

— Это Элеанор Харпер, — произнесла она строго. — Как вам известно, мисс Харпер — директор Клиффсайда.

Мужчина, вроде бы это был Генри Далтон, подошёл ко мне и протянул руку. Мне показалось, что ему не меньше пятидесяти или даже около шестидесяти, копна седых волос выдавала возраст, хотя лицо и выглядело достаточно молодо. Он был в брюках и накрахмаленной рубашке в синюю полоску и выглядел так, будто ему ближе клуб поло, а не студия. Этот художник явно не голодал.

— Здравствуйте, мистер Далтон, — улыбнулась я ему и пожала руку. — Я очень надеюсь, что в наших садах вы найдёте вдохновение для ваших чудесных картин, хоть сегодня и не лучший для этого день.

Он удивлённо приподнял брови и улыбнулся, подняв и поцеловав мою руку. Как же хорошо, что я заранее изучила досье.

— Уверен, всё так и будет, мэм, — произнёс он, наклонив голову, его южный акцент звучал, словно музыка. — О садах Клиффсайда ходят легенды. Огромное спасибо за такую возможность!

При этих словах три женщины поднялись и присоединились к нам с сияющим видом. Я не знала, кто из них кто, и была рада, когда они представились.

Одна из них, миниатюрная женщина в костюме от Шанель с тёмными волосами, собранными в аккуратный пучок, взяла меня за руки.

— Мы уже знакомы, и я, к сожалению, произвела на вас не лучшее впечатление, — проговорила она и повернулась к остальным гостям. — Надо признать, несколько дней назад я разговаривала с мисс Харпер по телефону довольно грубо.

— Правда? — улыбнулась я, сжимая её руку. — Я совсем забыла. Кассандра, мне не терпится узнать побольше про ваши исследования о противотуберкулёзных санаториях. Нужно будет побеседовать об этом.

— Мне тоже очень этого хочется, — обрадовалась она. — Я так заинтригована Клиффсайдом. Я уже чувствую вдохновение!

— Да, мы все слышали об этом по дороге, — произнесла другая женщина, растягивая слово «все» так, будто оно состояло из нескольких слогов.