Выбрать главу

— Вы хотите сказать, что это сделал Ричард Бэнкс?

— А кто же ещё?

— Я не знаю… — растерялась я.

Как я могла рассказать, что это не розыгрыш, и что это злой дух мисс Пенни испортил дневник? При свете дня это казалось нелепой идеей.

— А теперь, с вашего позволения, я вернусь к работе.

С этими словами она захлопнула дверь у меня перед носом. И вправду темпераментная дива.

Кассандра и Диана обнаружились в зимнем саду, они сидели за столом и уже почти закончили завтракать. Я улыбнулась, заметив, что невозможно было отличаться друг от друга ещё сильнее, чем эти две дамы. Гладкие чёрные волосы Кассандра уложила в аккуратный пучок, из причёски не выбивалась ни одна прядь. На ней была голубая шёлковая блузка, кремовые брюки и туфли на каблуках, а на шее — жемчужные бусы. Диана же надела фиолетовое хлопковое платье и шлёпанцы, её длинные волосы растрепались, а на шее, на серебряной цепочке висели очки «кошачий глаз». Обе дамы — олицетворение своих профессий: серьёзный писатель-документалист и поэт.

Налив себе чашку кофе и, взяв круассан, я присоединилась к ним.

— Здравствуйте, девушки, — поприветствовала их. — Надеюсь, вы немного поспали после вчерашнего?

Диана ничего не ответила и принялась гонять яичницу по тарелке. Я вспомнила, что Ричард говорил о ней накануне вечером. Мне показалось, что она действительно выглядела виноватой.

— Ну, я спала как младенец, — ответила Кассандра, допивая кофе. — Проснулась пораньше и переделала некоторые дела. А теперь пора идти продолжать. Я в ударе! Особняк взбодрил мою творческую жилу. Мне отнести это на кухню? — спросила она, отодвигая стул от стола и бросая салфетку на тарелку.

— В этом нет необходимости, — заверила её я. — Но не могли бы вы подождать минутку? Я хотела поговорить с вами кое о чём.

— Если так, — она направилась к буфету с чашкой под кофе, — я выпью ещё немного. Диана, тебе налить?

Диана покачала головой.

— У меня есть чай.

Добавив кофе, Кассандра вернулась на своё место и откинулась на спинку стула.

— Итак, Элеанор, о чём вы хотели поговорить? — спросила она.

— Я хотела измерить ваш пульс, так сказать, — объяснила я, бросая на Диану взгляд. — У вас обеих, на самом деле. Узнать, как вы после прошлой ночи. Я говорила с Бринн сегодня утром, и она убеждена, что кто-то — один из нас — вроде как подшутил над ней, потому что она пишет книгу ужасов.

Кассандра кивнула.

— Она была здесь за завтраком и сказала то же самое. Думает, что кто-то решил устроить каламбур, так сказать, вырванный со страниц страшилки.

— Это Генри придумал, — вдруг сказала Диана.

Её сообщение застало меня врасплох, так как я успела привыкнуть к её молчанию.

— Я слышала их в коридоре, когда они спускались к завтраку. Она всё ещё расстраивалась, и он пытался её успокоить.

— Кого успокоить? — поинтересовался Ричард, входя в комнату.

Он был в спортивных штанах и тапочках, и улыбался мне. Меня бросило в жар от одного только взгляда на него.

«Возьми себя в руки, Норри!» — подумала я.

Сначала Нейт, теперь Ричард. У меня не было свиданий уже два года, а может, и больше, и теперь я вдруг краснею из-за каждого мужчины, с которым разговариваю? Это просто смешно! Я что, подросток?

— Бринн, — ответила я, выбрасывая всё лишнее из головы.

— Она до сих пор злится?

— Она действительно думает, что виноват ты, — сообщила я Ричарду. — Из-за твоей шутки о том, что она пишет книгу ужасов.

— Я? — удивился Ричард. — Но это же не шутка. Она пишет книгу ужасов о том, что произошло в этом самом доме.

Диана резко поставила чашку на стол.

— Вам не приходило в голову, что это один из местных духов? — обратилась она ко мне. — Этот дом полон призраков. Никогда раньше не бывала в месте, где их было бы так много!

Все замерли, уставившись на неё. Она вытерла уголки рта и отодвинула стул.

— Большинство из них не желают причинить вред.

— Ой, да это полная чушь! — фыркнул Ричард, откусывая кусок от яичницы.

Кассандра поймала мой взгляд, на её лице отражалось беспокойство.

— Обычно я не придаю значения таким вещам, но думаю, просто спрошу. В Клиффсайде водятся привидения, Элеанор? Этот дом очень старый.

И что же, собственно, я должна была на это ответить?

— Не знаю, — произнесла я, наконец. — Я и сама здесь новенькая. Но, Диана, вы думаете, это сделало привидение? — продолжила я, пока моё сердце бешено колотилось где-то в горле.

— А кто же ещё? Слушай, всё так, как ты говорил. — Диана повернулась к Ричарду. — Бринн пишет книгу о чём-то очень странном, произошедшем здесь, когда та маленькая девочка умерла. Как её звали? Темперанс? Может быть, ей это не нравится?

— Может быть, кому это не нравится? — нахмурился Ричард.

— Темперанс, — пояснила Диана.

Она повернулась и хотела уйти, но я жестом остановила её.

— Вы думаете, Темперанс до сих пор здесь? — с трудом проговорила я.

— Ох, они все ещё здесь, — ответила Диана так небрежно, как будто читала список покупок.

— Что значит «все»?

— В этом месте есть что-то особенное, — пояснила Диана, широко разводя руки. — Когда ты умрёшь здесь, ты останешься.

— О, ради всего святого... — пробормотал Ричард в кофейную чашку.

Диана продолжала:

— Клиффсайд полон духов, да, но и мир полон духов. Они всё время вокруг нас. Мы проходим мимо них по улицам и сидим рядом с ними в ресторанах, мы болтаем с ними в лифтах и поездах, никогда не зная, что они прошли мимо и просто ждут своего часа здесь, на этой земле.

Ричард бросил на меня быстрый взгляд и подмигнул.

— Вот и всё. Больше никаких разговоров с незнакомцами в лифтах. Один из них может быть Смертью с косой, — пошутил он.

— Почему они не уходят? — заинтересовалась Кассандра.

Я не знала, искренне ли она спрашивала или просто подыгрывала мне.

— Не знаю, почему они остаются именно в Клиффсайде, но наш мир — это Сад земных наслаждений! — улыбнулась Диана. — Осмотритесь. Вы бы хотели уйти отсюда в неизвестность?

Она была права.

— Но вырванные страницы, — настаивала я, возвращаясь к прошлой ночи. — Разве это не слишком злобно?

Диана снисходительно улыбнулась.

— О, Элеанор, — сказала она. — Слова на страницах, факт, что их вырвали — всё это не кажется мне угрозой. Это кажется мне незрелым. Будто бы это сделал ребёнок.

— Непослушный ребёнок, — раздраженно констатировал Ричард.

— Да, непослушный ребёнок, — согласилась Диана. — Но, тем не менее, ребёнок.

Она внимательно посмотрела на каждого из нас и спросила:

— У вас совершенно нет опыта общения с духами, так ведь?

— Я работала репортёром криминальной хроники двадцать лет, прежде чем приехала в Клиффсайд, так что у меня большой опыт работы с трупами. С духами? Не очень, — пожала плечами я.

— У меня тоже, — присоединилась ко мне Кассандра. — Я имею дело с фактами, помнишь?

— А я думаю, что это всё чушь собачья, — отрезал Ричард.

— Ну, — улыбнулась Диана, — я здесь, чтобы сказать вам, что призраки не более опасны мёртвыми, чем когда они были живыми. А тот, что порвал дневник Бринн, не более чем непослушный маленький ребёнок, пытающийся напугать нас.