Выбрать главу

В каждой комнате лежали проспекты с информацией об этом районе, общие правила поведения и безопасности, так как вода в озере в данное время года ледяная, а в лесу полно диких животных. Но всё равно, по приезду мне следовало разъяснить каждому, что нельзя кататься на байдарках без гидрокостюма и тащиться в лес, не сообщив никому о том, куда направляется. Здесь таились настоящие опасности. Моя беспечность могла бы стоить Ричарду жизни, не окажись я рядом, чтобы помочь ему.

— Это моя вина, — признала я, стуча зубами. — Я должна была предупредить тебя, чтобы ты надел гидрокостюм.

— В чём ты извиняешься? — Он ухитрился улыбнуться посиневшими губами. — Я не думаю, что в наши дни делают гидрокостюмы из джинсовой ткани.

— Я видела, как ты перевернулся, — призналась я. — Нужно было предупредить раньше.

— Я всё равно благодарен тебе, Норри Харпер. — Он схватил меня за руку.

— Это ничего не значит, — отрицательно покачала головой.

— Нет, — возразил он. — Значит. Ты нырнула в ледяную воду и помогла мне спастись. У меня были бы настоящие проблемы, не окажись ты рядом...

Я улыбнулась, согреваемая его признательностью.

— Но твоя камера на дне озера. Мне очень жаль, что так получилось.

— Это не твоя вина, — ответил он. — Ни в коем случае. Дело в моей неуклюжести. Должно быть, я наклонился слишком низко. Хотя... — он замолчал, недоговаривая.

— Хотя что?

— Я уже очень давно плаваю на байдарках, в любую погоду, по водоёмам с порогами, приливами и огромными волнами, не говоря уже о крокодилах, — похвастался он. — Я не скажу, что эксперт в этой области, но... ладно, да! Я эксперт.

Мы засмеялись.

— Но сегодня, ты сама это видела, озеро было как стекло, — продолжил он. — Ни малейшего дуновения ветра, даже ряби на поверхности. Я с трудом могу поверить, что перевернулся. Это было почти похоже на то, — он повернул голову, чтобы посмотреть на воду, — как будто что-то большое напало на меня снизу.

Меня зазнобило.

— Я долго не вспоминал об этом, но однажды я плавал на байдарке в Пьюджет-Саунд, и подо мной на поверхность всплыл одинокий серый кит, — поделился он. — Я уплыл оттуда, но ощущал присутствие чего-то огромного под байдаркой. В некоторой степени это походило на сегодняшний случай. Но так не бывает, не правда ли? В Верхнем озере нет китов.

— Верно, — согласилась я. — Ничего такого нет. Никакой морской жизни. Правда здесь водится крупная рыба. Бобры и выдры тоже, но ничего такого, что могло бы перевернуть байдарку.

— Никакого Лох-Несского чудовища? — ухмыльнулся он.

— Ну, этого не узнаешь наверняка, — я улыбнулась ему в ответ и подняла брови. — Озеро Верхнее глубокое, старое и таинственное. Существует множество мифов о том, что само озеро — живое существо. Вполне возможно, что сегодня ты столкнулся с великим духом Гитче Гуми. Я знаю нескольких местных жителей, которые могли бы поклясться, что именно это и произошло с тобой сегодня.

— Если бы так всё и произошло, я бы ему не очень понравился, — предположил он, потирая шею.

— Или ему просто понравилась твоя камера, — пошутила я, снова поморщившись, вспоминая о потере. — У тебя ведь есть запасная?

— О, я приехал подготовленным, Норри Харпер, — подмигнул он мне.

Я заметила, как Ричард вздрогнул, и почувствовала, как по мне снова пробежал озноб.

— Тебе следует вернуться в свой номер и принять горячий душ. Я собираюсь сделать то же самое. Просто оставь свою мокрую одежду в ванной — я пришлю кого-нибудь разобраться с ней позже.

Смотря ему вслед, я гадала, что же именно произошло на озере?

После долгого горячего душа я устроилась поудобнее, планируя прочитать несколько писем с заявками, и до конца дня не встретила никого из гостей. Даже Генри, расположившегося в саду, нигде не было видно.

«Это хорошо», — подумала я.

Всё было относительно спокойно. По крайней мере, на данный момент. Однако я заметила, что большую часть дня нахожусь в состоянии повышенной готовности. Обречённость, как мне казалось, витала в воздухе. Я пыталась читать, но невольно постоянно напрягала слух, пытаясь расслышать плач, стон или, что ещё хуже, крик. Ощущение, незавершённости не покидало мои мысли, когда я пробегала взглядом по дому и территории со своей кушетки. Было тихо, но что-то надвигалось. Я чувствовала это.

Настало время ужина. Стоя перед зеркалом, я в последний раз расчёсывала волосы и репетировала то, что собиралась сказать гостям. Какие бы слова ни подбирала, все они звучали нелепо. Но мы с Дианой придумали план, и я намеревалась хотя бы попытаться довести его до конца.

— Хорошо, — сказала своему отражению, решительно отложив щётку на туалетный столик. — Давай наконец-то сделаем это.

Спустившись вниз, я обнаружила, что Ричард опередил меня. Он стоял у буфета, наливая себе в стакан скотч. Когда я вошла в комнату, он повернулся и улыбнулся мне.

— После сегодняшнего происшествия, мне захотелось чего-то покрепче, — признался он, и в его тёмных глазах снова появился особый огонёк.

— Позволь присоединиться, — потянулась я за бутылкой Шардоне, стоявшей в ведёрке со льдом.

— Я заметил, что Гарриет поставила джин для «мисс Особенной», — гримасничая, произнёс он низким голосом. — Но ты ведь знаешь, что она не захочет его сегодня вечером. Попросит что-нибудь ещё.

— Похоже, у тебя уже имеется опыт общения с такими, как она, — ухмыльнулась я.

— Семь долгих лет, — признал он, цедя виски. — Если бы ты захотела узнать, что означает слово «дурак», то в словаре нашла бы мою фотографию. К счастью, в новом издании Вебстера значение этого слова изменилось более десяти лет назад.

Он поднял свой бокал.

Итак, ранее Ричард был женат. Возможно, даже пару раз. Укол ревности снова пронзил меня насквозь. Но почему? Кем был для меня этот человек?

— Ты, кажется, уже согрелся после своего купания в озере, — заметила я, улыбаясь ему. — Какие-нибудь побочные эффекты?

— Горячий душ — это как раз то, что мне было нужно, — кивнул он. — Но я пока ещё злюсь на себя из-за камеры. Не могу поверить, что потерял её.

— А я всё ещё злюсь на себя за то, что не предупредила вас всех о здешних опасностях, — поделилась я. — Клиффсайд возместит тебе ущерб за камеру, Ричард. Так будет правильно. Утром я поговорю об этом с нашим бухгалтером.

Он улыбнулся и склонил голову набок.

— Ты не обязана этого делать, — попытался отказаться он. — Это я повел себя как дурак и опрокинулся в озеро.

— Я настаиваю, — не отступала я. — Пожалуйста. Иначе совесть долго будет мучить меня.

— Что ж, в таком случае, я благодарю вас за вашу щедрость, мисс Харпер, — сдался он.

Я сделала глоток вина и позволила себе взглянуть ему в лицо. До этого избегала слишком пристального зрительного контакта с ним, но теперь, по неизвестным мне пока причинам, я снова и снова желала утонуть в его пристальном взгляде.

Мы стояли достаточно близко, почти касаясь друг друга, и просто смотрели, очевидно, не желая первыми сбрасывать внезапно окутавшую нас паутину взаимного притяжения.

Он был выше меня, но ненамного. Его тёмные густые и непослушные волосы завивались вокруг ушей и стояли торчком на макушке. На твёрдой линии челюсти виднелся шрам, и я задумалась, на какую авантюру он пошёл, когда получил его. От него исходил лёгкий аромат одеколона, такой слабый, что я еле-еле ощущала его.