— Ох, Норри. — Ричард взял меня за руку.
— Зловещие слова, которые Пенелопа Дейр написала мне в том письме, сбываются, — продолжила я. — Мне действительно кажется, что я живу в кошмарном сне. Но почему? Почему, Ричард? Что я ей такого сделала, что она захотела превратить мою жизнь в кошмар?
— Послушай, — ответил он. — Согласен, это письмо пугает. Но, возможно, Гарриет была права. Вдруг это действительно не более чем бред сумасшедшей старой леди, решившей покончить с собой?
— Во-первых, она не была сумасшедшей, — возразила я. — Она была в таком же здравом уме, как мы с тобой. Меня обучала, ради всего святого! Я провела с ней большую часть того дня. Она была спокойной, хладнокровной и собранной и не промелькнуло ни намека на то, что что-то не так, что она собиралась подняться в свою комнату и наглотаться таблеток.
Ричард кивнул, и на его лице отразилась печаль.
— К сожалению, я сталкивался с самоубийством в своей жизни, да и мне рассказывали, что часто, когда люди уже решились и у них готов план действий, то они очень спокойны и даже счастливы за несколько часов или дней до этого.
Мне было интересно, кто в его жизни решился на такой отчаянный шаг, но спрашивать не стала. Не сейчас. Если это кто-то из его близких, то боль не утихнет никогда, и мне не хотелось усугублять её ещё больше.
— Есть кое-что ещё, что я хотела тебе показать, — сказала я, кладя страницу из дневника Бринн на кровать рядом с предсмертной запиской. — Что-нибудь замечаешь?
Ричард перевёл взгляд с одного листка на другой, а затем на меня.
— Почерк тот же, — прошептал он, его глаза расширились.
Даже в мягком свете камина и свечей было видно, как побледнело его лицо.
Я кивнула.
— Теперь ты знаешь. Я рассказала Диане, но остальные не в курсе.
— Но-о-о-о…, — он растянул слово на несколько слогов. — Пенелопа Дейр умерла задолго до того, как испортили дневник Бринн.
Я снова кивнула и посмотрела ему в глаза. Он откинулся на спинку кровати и провёл рукой по волосам.
— Та фотография, которую ты мне только что показал, — продолжала я. — Среди этих теней, или фигур, или чем бы они ни были — там была она. Я её узнала.
Он покачал головой, по-видимому, пытаясь всё осмыслить.
— Ты и половины не знаешь, — затараторила я. — До приезда гостей я гуляла по лесу и натолкнулась на жуткого старика, который сказал мне, что в Клиффсайде живёт сама Смерть. А после слов Дианы, что мёртвые отсюда не уходят...
Мы с Ричардом, казалось, целую вечность, молча смотрели друг на друга.
— Я никогда не считал всякие паранормальные явления достойными внимания, — произнёс он, наконец. — Но это...
— Знаю.
— Никто не мог сегодня вечером постучать в дверь и уйти так, чтобы мы не заметили, — продолжал он. — Это просто невозможно!
— Знаю.
— И эти фигуры или что там на этом фото, чёрт бы их побрал!..
— Знаю. И кукольный домик.
— А с ним что?
— Когда я впервые его увидела, куклы были расположены по-другому. Кто-то посадил нас, всех нас, за чайный столик.
Ричард поморщился.
— Ненавижу кукол, — проворчал он.
В тот момент я тоже их ненавидела.
— Может быть, нам стоит просто убраться отсюда, чёрт возьми, — сказал он, затем встал с кровати, подошёл к окну, раздвинул занавески и выглянул наружу.
Дождь всё ещё лил как из ведра, и в небе гремел гром.
— У меня есть машина, — сказал он. — Мы могли бы прямо сейчас уехать.
Я покачала головой.
— Нет. Думаю, ехать по этой дороге в такую ночь ещё опаснее, чем оставаться здесь, — ответила я, мой голос дрожал. — Именно так Честер и Кэмомайл Дейр бросились навстречу своей смерти.
— Тогда мы отправимся завтра, — заявил он. — Я помогу тебе убедить остальных.
Ричард вздохнул.
— Сейчас я вернусь в свою комнату, — сказал он. — Не то чтобы я смогу уснуть...
Внезапно мне не захотелось, чтобы он уходил. В голове крутились все события, произошедшие со мной с момента приезда в Клиффсайд, и я чувствовала, как дрожит каждая клеточка моего тела.
— Пожалуйста, останься, — попросила я. — Не могу вынести даже мысли о том, чтобы провести все эти часы до утра в одиночестве. Признаюсь, я напугана до смерти.
Выражение его лица смягчилось.
— Не надо нам такого, — ответил он. — Конечно, я останусь. Растянусь на полу у огня.
— Тебе будет неудобно на жёстком полу, — возразила я, немного пододвигаясь к краю кровати. — Ты можешь спать здесь, со мной.
Он покосился на меня.
— Вечер перестает быть томным.
Я не смогла сдержать усмешки.
— Просто спать, — уточнила я. — Не выдумывайте себе ничего, мистер.
Он запрыгнул на кровать и повернулся на бок лицом ко мне.
— О, но у меня уже были идеи, Норри Харпер. Несколько дней как. Не заблуждайся на этот счёт.
Я потянулась и поцеловала его в щёку. Мне захотелось, чтобы мы оказались где угодно, только не в этом доме ужасов, чтобы наш вечер действительно мог принять счастливый оборот. Но как бы то ни было, я отстранилась.
— Спокойной ночи, мистер Бэнкс.
Я задула свечи на прикроватной тумбочке и свернулась калачиком на боку, спиной к Ричарду. Он обнял меня за талию, и я почувствовала, как он прижался ко мне всем телом.
— Спи крепко, — тихо и ласково произнёс он мне на ухо. — Ни один призрак, даже призрак самой Пенелопы Дейр, не побеспокоит тебя этой ночью, пока я рядом и охраняю тебя.
Я лежала, наслаждаясь ощущением его близости, пока моё дыхание не замедлилось, а мысли не начали путаться. Засыпала, зная, что, когда наступит утро, мы покончим с этим кошмаром раз и навсегда.
Глава 28
Проснувшись, я обнаружила, что Ричард стоит у окна и смотрит в туман. Некоторое время лежала неподвижно и наблюдала за ним — было так странно просыпаться и видеть в своей комнате кого-то ещё. Я не могла вспомнить, когда такое происходило в последний раз. Дурное предчувствие кололо — разум говорил мне, что оставлять едва знакомого человека в своей комнате до рассвета было не самым мудрым поступком, но, в то же время, сердце подсказывало, что это правильно и нормально, как будто он должен был находиться здесь всё время. Обычно в таких вопросах я опиралась на разум, и должна признать, что, ничего хорошего мне это не принесло, учитывая состояние моей личной жизни в последние годы. Я предположила, что настало время поставить сердце на первое место, и рискнула.
Ричард услышал, что я зашевелилась, обернулся и улыбнулся мне.
— Доброе утро, мисс Харпер, — произнёс он.
— Доброе утро, мистер Бэнкс, — отозвалась я, села и потянулась, надеясь, что не выгляжу такой разбитой, какой себя чувствовала. — Я не слышала, как ты встал. Давно проснулся?
— Не очень, — ответил он. — Я только что видел, как водитель вывел машину из гаража и уехал, но вскоре вернулся.
Он снова перевёл взгляд в окно и нахмурился.
— Интересно, почему он так поступил? Из-за тумана?
Мне вспомнилась туманная поездка по ненадежной, извилистой дороге на утёсе в день приезда, и желудок сжался.
— Не думаю, что его бы это остановило, — заметила я. — Он говорил, что может ехать по этой дороге с закрытыми глазами, если понадобится.