Выбрать главу

— Я сразу же побежала сюда, — закивала я.

— Хорошая девочка, — похвалил он. — Это было верным решением.

— Что со мной происходит? Что вообще творится?

Нейт вздохнул и опустился на пол прямо перед моим креслом.

— Я должен рассказать тебе историю, Норри. Сейчас самое время. Но взамен ты кое-что пообещаешь мне.

— Что такое?

— Ты ни в коем случае не покинешь кресло, — сказал он. — Если выйдешь за пределы этого круга, как только всё начнётся, то окажешься в реальной опасности.

Я просто кивнула, не зная, что ещё можно сделать. Но одно знала точно. С кресла я не сдвинусь.

— Помнишь, ты спросила меня сегодня, есть ли в мире настоящее зло?

Я кивнула.

— И я ответил «да», и что мы, вероятно, столкнёмся с ним лицом к лицу сегодня ночью?

Я снова кивнула.

— Что ж, теперь этот час настал, — объявил Нейт.

Внутри меня всё похолодело, как лёд. Ему не нужно было беспокоиться, что я встану с места — мои конечности вряд ли сейчас были в рабочем состоянии. Попытайся я встать, ноги меня бы не удержали. Я будто примёрзла к сиденью.

— Должен предупредить, что будет гораздо хуже, — продолжил он.

— Ты пугаешь меня, — произнесла я дрожащим голосом.

— Знаю, — ответил он. — Мне тоже страшно. Но ещё меня жутко злит, что я вынужден проходить через это. И я обещаю тебе, Элеанор Харпер — всё наладится! Ты выберешься отсюда невредимой. Мы пройдём через то, что нам сейчас предстоит. Но, когда взойдёт солнце, ты покинешь Клиффсайд вместе со всеми остальными и продолжишь жить счастливой, прекрасной жизнью, которую ты заслуживаешь...

Его голос сорвался, и он подавил рыдание.

— Если мы сделаем всё правильно, то вы все, даже эти двое, — Нейт кивнул на Кассандру и Бринн, лежавших в тех же самых позах, что и раньше, — выберетесь отсюда. Помни об этом, когда внутри тебя всё будет кричать об обратном. Ты можешь сделать это для меня?

— Да, — ответила я, потом вспомнила о Ричарде и Генри. — Где мужчины? Это за ними пошла Диана? Ты сказал: «Приведи остальных».

Теперь говорить у меня получалось медленно и невнятно, как будто было трудно контролировать свой собственный язык.

Он покачал головой.

— Нет никаких причин, по которым они обязаны это терпеть.

— Я до сих пор не знаю, о чём речь, — произнесла я слабо, будто сами слова давались мне с трудом.

Внезапно я снова ощутила это. Ту самую знакомую усталость, которую я испытывала время от времени с тех пор, как приехала в Клиффсайд. И, следом за ней, снова накатила головная боль.

— Оставайся со мной, Норри, — громко велел Нейт. — Не уходи.

Он потряс меня за плечи, и я почувствовала, как моя голова мотается взад-вперед, будто у тряпичной куклы. При этой мысли что-то во мне улыбнулось.

— Мне нравятся куклы, — произнесла я, моя голова всё ещё свешивалась под странным углом. — И вы мне нравитесь, доктор Дэвидсон. Вы всегда мне нравились. Такой красивый. Я собиралась стать вашей женой. Все медсестры были в вас влюблены. Я убила одну из них. Ту, которая вам нравилась. Вы знали об этом?

Моя ладонь взлетела ко рту. Что, во имя всего Святого, я несла? Я уставилась на Нейта широко раскрытыми глазами.

В этот момент в комнату вернулась Диана с Гарриет и мистером Бейнсом на буксире.

— Гарриет, посмотри на этот пол, — обратилась я к ней, моя голова всё ещё свешивалась набок, а голос был высоким и певучим, как у ребёнка. Я указала на Диану. — Она это сделала. Я не собираюсь брать вину на себя.

Нейт обернулся к Гарриет.

— Сейчас всё в самом разгаре. Мы как раз вовремя.

— На этот раз мы справимся, Богом клянусь! — решительно произнёс мистер Бейнс. — Она больше нас не перехитрит!

— Да, точно, — кивнул Нейт. — Норри знает, что она не должна покидать это кресло, ни при каких обстоятельствах. Верно, Норри?

— Верно, Норри? — повторила я как попугай.

Перед глазами всё плыло как в тумане, будто у меня вдруг начались проблемы со зрением. И... как можно описать мои ощущения? Так же, как и некоторое время назад, моё тело ощущалось словно переполненным, как будто внутри меня находился кто-то ещё. Я чувствовала себя оттесняемой, будто что-то отталкивало меня всё дальше и дальше в глубину. Стало почти невозможно говорить, и мои мысли мне больше не принадлежали.

— Ты меня слышишь, Норри? — позвал Нейт громким, властным голосом.

Мне потребовались все оставшиеся силы, чтобы кивнуть.

— Да, Нейт, — выдавила я.

— Теперь я расскажу тебе обещанную историю, — продолжил он, придвигая к кругу ещё одно кресло и опускаясь в него. — Дай мне свои руки. Это гарантирует, что мы не потеряем связь друг с другом.

Я протянула к нему руки, хоть это и было так сложно, словно я двигала тысячефунтовые гири.

— Я тебя не отпущу, несмотря ни на что. Ты понимаешь?

С трудом я заставила себя снова кивнуть.

— Ты останешься со мной, — сказал он. — Пообещай мне.

Но теперь я уже не могла кивать. Это требовало слишком больших усилий. Поэтому я несколько раз моргнула. И Нейт меня понял.

А потом начал рассказ.

Глава 36

— В тысяча девятьсот сорок пятом году прямо здесь, в Клиффсайде, родилась маленькая девочка, — начал рассказ Нейт. — Я сам принимал роды. Мистер Дейр не хотел, чтобы его жена рожала здесь, в лечебнице, но у ребёнка оказались другие планы, и он появился на свет преждевременно, когда миссис Дейр навещала своего мужа во время обеда.

— Как только девочка пришла в этот мир, как только она сделала свой первый вдох, она забрала жизнь своей матери. У меня нет другого объяснения случившемуся, кроме этого. Ещё минуту назад с миссис Дейр всё было в порядке, а уже в следующую минуту она умерла.

Гарриет вытерла глаза.

Нейт продолжил:

— Мы сразу заметили, что с ребёнком что-то не так. Не с точки зрения её здоровья, которое я диагностировал прекрасным, а с точки зрения поведения. В глазах этого ребёнка сквозило выражение, которого я раньше никогда не видел. Честно говоря, оно меня напугало. Но не мне об этом судить, верно? Я был всего лишь местным врачом. Какое-то время мы заботились о ней здесь, в лечебнице, пока мистер Дейр и девочки оправлялись от тяжёлого траура, а затем они забрали Темперанс домой.

Нейт сделал глоток воды и взглянул на Гарриет. Она ободряюще кивнула, и он продолжил:

— По мере её роста и взросления, начали происходить странные вещи. Люди заболевали и умирали, увидев её. Странные несчастные случаи происходили не только в их городском доме, но и здесь, в Клиффсайде. И, кроме того, она была угрюмой, странной маленькой девочкой, которая, честно говоря, пугала людей одним своим взглядом. Как будто её пустые чёрные глаза сверлили саму твою душу.

По мере повествования Нейта, каждой клеточкой своего существа мне всё больше хотелось наброситься на него, вскочить с кресла и начать царапаться. Но я твёрдо держала своё обещание. Это отнимало все мои силы, но я бы не встала с места даже под страхом смерти. У меня было такое чувство, что умереть вполне возможно.

— Чего мы и предположить не могли тогда, но слишком хорошо знаем сейчас, так это того, что миссис Дейр родила самого настоящего демона. Ты говорила, что Пит из лодочного домика, человек, которого ты сочла сумасшедшим, сказал, что сама Смерть живет в Клиффсайде.