Ernst secretly envies all those whom fate had endowed with the ancient Jewish language. He feels that the primal Jewish essence is rooted in it. For him, as it was for the poet Else Lasker-Schüler, Hebrew is a promised land he will never reach. Still, Ernst does not let a day pass without reading a chapter from the Bible or from one of his books on Hasidism. There are days when he wanders about drunk from the heady scent those books give off. And sometimes after reading from the Bible, he sits and weeps like a child.
One evening, before Irena left for the day, Ernst turned to her and said, “I want to say something to you.”
“What?” she asked nervously.
“Don’t be alarmed. I want to make you my heir.”
Irena was startled. “Me?” she exclaimed.
“You’re the closest person to me.”
“I don’t understand. Why think about death?” She was mixing the two matters up.
“There’s no reason to think about death. But I … well, you know.”
“You’ll live for many years.”
“That’s true, but still.”
“I can’t.” She made the gesture of an obstinate child.
“We’ll talk about it later. There’s nothing to be afraid of. It’s simpler than you imagine.”
Irena hid her face in her hands, and Ernst retreated.
Irena was restless that night. Scraps of thoughts and images wandered through her head. The short conversations she would have with Ernst at the door always frightened her, and now it was as if the fear had come out of the darkness and shown her what reality was. If God had given her more words, she would have stood fast and said to Ernst, Don’t charge me with tasks that are beyond my strength. This work isn’t hard for me, but don’t unsettle my thoughts.
All night long Irena composed in her head sentences that she would say to Ernst in the morning. In the end she decided to say, I’m an uneducated woman. I can’t even write Hebrew without mistakes. I’m prepared to do physical work, but don’t give me tasks that I don’t have the power to do. I barely finished tenth grade.
But when she returned the next day and found Ernst wearing his gray suit, sitting in the armchair and reading a book, all the fears that had oppressed her during the night dispersed. Ernst ate breakfast and went out to the café. She was relieved. It appeared as though what had happened the day before at the door was just a passing nightmare, and now reality had returned to erase it.
For a long while Irena sat at the table and imagined Ernst’s struggles at night. His life and his writing had recently become one single thing. Some days the words respond to him, and other days he is helpless. When she sees him fail, she wants to cry out, Death is an illusion. It’s deceit. Don’t be afraid. We’ll always be together. There are days when something of her mother, perhaps something of her grandparents as well, overwhelms her. Then other words rise to her lips, and she feels strong.
After returning from the café, Ernst stood taller. The sights he took in on the way excited him. If he hears an unusual word or a proverb, he’s as pleased as if he had found a jewel.
“I prepared a light meal today,” Irena announced.
“I like light meals,” Ernst said. “All the meals you make are light and tasty.”
“Today there are squash dumplings.”
“As the Bible says, ‘A righteous man knows the soul of his animal.’ ”
22
THAT NIGHT BAD DREAMS PREYED ON IRENA’S SLEEP. SHE got out of bed several times and stood by the window to see whether the dawn had arrived. Ever since she had forgotten to visit her mother’s grave on the anniversary of her death, evil spirits were tormenting her.
As always in time of trouble, Irena clung to the two thin photo albums her parents had left her. She especially loves the photographs that survived from Europe. Her parents didn’t tell her much about the war. But before his death her father would open the album and go through it with her. Every photograph was a world in itself: their branch of Hashomer Hatsa’ir, the abandoned palace of Count Potocki, the stream that divided the village, the tall church that was painted green, the wooden synagogue. And at the center were her strong grandparents, God-fearing Jews who tilled the soil and who looked, outwardly, like Ukrainian peasants. Sometimes Irena feels that she, too, had been in their house, eaten their bread, and worked in their fields. Every time evil visions take hold of her, she says to herself, I mustn’t sink into them. I have a task, and I must stay on watch. But what can she do when Ernst’s surprising requests shock her? When he stands at the threshold and says, “What did I want to tell you?” she becomes dizzy with fear of the words that will come.
This morning, before leaving the house, Ernst once again scares Irena when he again asks her to burn his writings should something happen to him.
“I can’t take on that role.” Irena speaks boldly.
“If you won’t promise me, I’ll burn them myself.”
She raises her head. “Don’t do that.”
“I don’t want strangers to grope my writings.”
“Good God!” Irena exclaims, without knowing what she was saying.
While Ernst is out of the house, Irena involves herself in her work and tries to dispel the fears from her heart. She knows that in his condition she mustn’t defy him, that she must say, I’ll burn them, if only to give him relief. Yet it’s hard for her to say it. Her mother used to tell her that for the sake of reconciliation or to prevent sorrow one occasionally has to turn a blind eye or tell a lie. Telling the truth is sometimes harder than lying. Irena loved her mother and loved to listen to her. But she wasn’t able to absorb her practical life wisdom.
Ernst returns from the café with an ironic smile on his face. An Israeli publisher has agreed to publish a selection of his writings, but of course not for free. Ernst is required to put up three thousand dollars toward the expense of producing the book. For years his manuscripts bounced around from one publisher to another, and now, when an opportunity to publish them has finally arrived, Ernst isn’t satisfied with his writing. For many years — actually, since his youth — he has striven to tell the story of humanity itself. Ethnic details seemed restrictive and provincial to him. But now he knows that literature begins at the well you leaned over as a child and with the black fear that looked up at you from its depths. From the puppy you patted that turned out to be rabid. From racing to the clinic crowded with panic-stricken adults and screaming children, the doctor, holding a huge needle, baring your trembling belly and sticking the needle into it, your mother no less frightened than her child. This is where he should have begun, with the little details that have been soaked in the autumn rain, with his mother and father. If he had begun at that point, his life would have been different.
For a moment Ernst wonders what to say to Irena. Sometimes he thinks that Irena understands the torments of his writing no less than the pains of his body, and he wants to sit down and tell her about them in detail. But some days he is overcome by doubt, and he prefers not to share his insecurity with her.
“What’s the matter?” Irena asks when she sees that Ernst is upset.
“They decided to publish a few of my novellas.” He doesn’t keep it from her.
“That’s lovely, isn’t it?”
“I don’t know.” He doesn’t explain.
Irena doesn’t like to press him. When Ernst shuts off his words, she retreats to the kitchen and leaves him sitting in the armchair. It’s hard for her to see him in his daily struggles. It isn’t enough that he has to swallow nine pills every day; he compounds his trials by straining to write. But she has to admit that Ernst withstands them. He dresses carefully, goes out on his walks every day, and his expression doesn’t betray his pain.