– Я решил, что глупо околачиваться там. Там слишком много народа.
– Когда в следующий раз вы захотите предпринять что-нибудь в этом роде, – сказал Клам, – лучше согласовать это со мной.
– Как вам угодно.
– Жду вас через тридцать минут, – сказал Клам.
Римо что-то проворчал и повесил трубку.
– Не забудь нацепить значок, – съехидничал Чиун.
Добравшись до Фолкрофта, Римо перелез через каменную стену и через окно проник в офис Клама.
Клам был не один. Напротив него сидела молодая шатенка с великолепным бюстом, та самая, которую он видел ночью в доме Брунов. Сейчас она была одета в дорогое черное платье, совершенно, по мнению Римо, неуместное. Оно отчасти, хотя и не совсем, прикрывало ее тело, но даже и это «отчасти» заслуживало порицания.
Римо разглядывал гостью, стоя в проеме окна. Затем он сгруппировался, прыгнул и бесшумно приземлился на пол.
Клам уловил какое-то движение и поднял глаза. Женщина ничего не видела и не слышала, но, заметив изумление на лице Клама, проследила за его взглядом. Римо стоял перед открытым окном, глядя на них и чувствуя себя полным дураком.
– Привет, – сказал он. – Принести что-нибудь из бара? Виски? Водку?
– Кто этот сумасшедший? – спросила Холли Брун, поворачиваясь к Кламу.
– Все в порядке, Холли. Он работает на нас. – Клам встал и направился к Римо. – Послушайте, дружище, – сказал он, – вполне можно было войти через дверь.
– Я все время забываю о дверях, – сказал Римо.
– Холли, это Римо. Римо, это мисс Брун. Я полагаю, вы читали о недавней смерти ее отца?
Но Клам не смог одурачить Холли Брун, которая сразу же догадалась, что Римо – тот самый человек, который убил ее отца.
– Да, я читал об этом, – произнес Римо. – Мне очень жаль, мисс Брун.
– Пожалуйста, без сантиментов, – сказала Холли.
– Римо, давайте выйдем на минутку, – предложил Клам. – Мне нужно поговорить с вами.
Он взял Римо под руку и провел его в маленькую комнату рядом с кабинетом Смита, вся обстановка которой состояла из стола с пластиковым покрытием и двух раскладных металлических стульев.
Клам плотно закрыл за собой дверь.
– Вы должны разделаться со Смитом, и немедленно, – сказал он.
– А что случилось?
– Он сегодня убил человека.
– Кого?
Клам прочистил горло.
– Кто-то выследил его близ Питтсбурга. Смит задавил его машиной.
– Кто это был?
– Разве это так важно?
– Да, – сказал Римо.
– Можно назвать его бандитом.
– Зачем бандиту было преследовать Смита? – В голосе Римо слышались нотки недоверия.
– Хорошо, если вы хотите знать, хотя я не считаю, что это вашего ума дело, этого человека послал я, чтобы он следил за Смитом.
– Превосходно! – с отвращением сказал Римо. – Просто превосходно! Этого только не хватало! Знаете, Клам, Смит никогда бы так не поступил.
– А как бы он поступил? – Клама это действительно интересовало.
– Он просто сказал бы мне, кого надо убить. Если бы он знал, то сказал бы, где находится этот человек. А затем убрал бы всех с дороги, чтобы дать мне возможность спокойно сделать дело.
– Именно так я и поступлю, – сказал Клам. – Римо, идите и делайте свою работу.
– Хо-хо, – выдохнул Римо. – Вы знаете, где Смит?
– Нет.
– Знаете, Клам, вы здесь долго не продержитесь.
Клам скривил тонкие губы в подобие улыбки.
– Я переживу вас.
– Возможно, но вряд ли, – сказал Римо. – Кого вы точно переживете, так это тех, кто встанет на моем пути. Я не хочу, чтобы ваша шайка выслеживала Смита по всей стране.
– С их помощью вы найдете Смита быстрее, чем в одиночку.
– Предоставьте это мне. И пусть никто не мешает, – попросил Римо.
– Как вам будет угодно, – согласился Клам. – Вы сможете выполнить это задание? Ваша преданность Смиту не помешает?
– Я сделаю то, что должен сделать, – отрезал Римо.
– Прекрасно! Вы именно тот человек, который мне нужен. – Римо вздрогнул. Клам открыл боковую дверь. – Если вы не хотите, чтобы вас видели, можете выйти здесь. У вас с собой значок?
– Да, конечно. – Римо похлопал по пустому карману своей сорочки.
– Нацепите его, и у вас не будет проблем с охраной.
– Вот и прекрасно! Лишние проблемы мне ни к чему.
Римо направился к двери. Клам нагнулся, поднял с пола газету и бросил ее Римо.
– Там есть мусорный ящик. Засуньте туда эту газету, хорошо?
Римо взял газету.
– Конечно, бвана. Бой может идти?
– Поддерживайте со мной связь.
Он закрыл дверь, и Римо в остервенении порвал газету на мелкие клочки. Чиун был прав! Этот сукин сын скоро заставит его вытряхивать мусорные корзины. Римо расправился с газетой, будто у него в руках был острый нож. Клочки порхали в воздухе, и холл выглядел так, будто здесь недавно прошел съезд производителей конфетти. Макулатурный рай!