Выбрать главу

Ей надо воспользоваться шансом. Кейт направилась в отделение полиции.

Услышала голоса еще на улице. В вестибюле было полно народу. Элмира выглядела обеспокоенной. Увидев Кейт, она выскочила из-за стола и заторопилась к ней, на ходу бросив через плечо:

— Заполни форму, Кэрол.

Она схватила Кейт за руку и потащила ее по коридору в женский туалет.

— Что происходит? — удивилась Кейт.

— Сейчас все, в том числе и его дядя, дают показания в отношении убийства.

Кейт вспыхнула. Еще прежде чем Элмира сказала, она поняла, что это вызвано ее обращением на собрании.

— Он расстроен?

— Это еще мягко сказано.

— Мне нужно поговорить с ним.

— Он безвылазно сидит в кабинете. На твоем месте я бы туда не ходила.

— Это из-за того, что я сказала вчера на собрании. — Кейт повесила голову, словно виноватый ребенок. — Я только хотела помочь.

Элмира потрепала ее по плечу.

— Я знаю, детка. Не беспокойся. Ты выполнила свой гражданский долг. Просто какой-то мстительный дурак — заметь, никаких имен я не называю, но тот, у кого прошлой весной конфисковали грузовик, — разболтался вчера в баре после собрания. Он якобы хотел помочь шефу. Не вини себя. Они во всем разберутся.

— Он вам нравится?

Элмира помолчала.

— Сойдет с горчичкой, надо только малость его обработать. Пошли, я тебя отведу.

Народу в коридоре прибавилось. Толпа окружила стол Элмиры. Элмира постучала в дверь, отворила ее и толкнула Кейт в кабинет.

— К вам пришли, шеф.

В коридоре послышались голоса.

— Эй, шеф Митчелл, вам необходимо услышать то, что я знаю.

— И меня послушайте.

— Меня тоже.

— Нет, меня.

— Я пойду.

Элмира попятилась из кабинета и затворила дверь.

Шум стих. Шеф поднял глаза.

— Вы.

— Я знаю, это моя вина.

— Да уж конечно.

Раскаяние Кейт вмиг растаяло.

— Знаете, если бы вы подружелюбнее относились к людям, этого бы не случилось.

У шефа окаменело лицо. Кейт почти видела, как он считает про себя, чтобы не сорваться. Судя по всему, он дошел до большого числа. Ей придется долго стоять.

— Послушайте, я действительно сожалею. Я пыталась помочь.

— Ладно, хватит.

Он сузил глаза и вгляделся, словно хотел на ее лице прочесть ответы. Ответы на что?

— Зачем вы пришли?

— Если думаете, что исключительно ради покаяния из-за вчерашнего обращения к публике, то ошибаетесь.

Она сделала паузу. Знала: то, что собирается сейчас сказать, прозвучит не лучше, чем сообщения сумасшедших, собравшихся в приемной. Однако выбора у нее не было.

— Мне кое-что пришло в голову.

Шеф вздохнул. Закрыл глаза.

И Кейт подумала: он хочет свистнуть. Она едва не расхохоталась. Это было ужасно, хотя вся ситуация была абсурдной.

— Что ж, говорите.

— Что? О…

Кейт набрала в грудь воздуха.

— Может, это все неважно, но…

— Выкладывайте, сегодня я уже много всего наслушался.

Кейт очень холодно на него посмотрела.

Ледяной взгляд не произвел впечатления.

— Накануне своей гибели профессор попросил пообещать ему, что я позабочусь о коллекции.

— Ну и что же, вы о ней заботитесь. Вы ведь теперь куратор.

Ей его тон не понравился, она усмотрела в нем намек.

— Я лишь временно исполняю обязанности куратора, и только потому, что лучше других знакома с музеем.

Он вдруг заинтересовался, она видела это по его глазам. Но чем бы ни вызвана была эта вспышка, она тут же и погасла.

— Уж не думаете ли вы, что я убила профессора, чтобы стать куратором музея, который вот-вот снесут?

Шеф Митчелл пожал плечами.

— Люди совершают убийство по разным причинам, иногда и вовсе без причины.

Ей захотелось встряхнуть его. Как он может быть таким равнодушным? Есть ли у него душа?

— Вы ошибаетесь.

Он подался вперед и посмотрел на нее как на ученика, отстающего в развитии.

— Посмотрите на это таким образом. Вы появляетесь в Гранвилле после девятилетнего отсутствия, идете прямо в музей. Менее чем через неделю хозяина музея убивают, а вы становитесь куратором. Вы ведь математик, умеете сложить два и два.

Кейт утратила дар речи.

— Вы сумасшедший, — с трудом произнесла она.

— Возможно. Что еще вам сказал профессор?

Он решительно выводил ее из себя.

— Это все. Он сказал: «Позаботьтесь о коллекции». Я думала тогда, что он имеет в виду спасение музея. Что он слишком стар, чтобы самому его защитить. Теперь мне кажется, он знал, что его жизнь в опасности, иначе зачем понадобилось говорить мне такие слова, когда я специально приехала сюда для спасения музея?