Шеф подошел к нему.
Откуда-то выскочил Ал. Кот встал между ним и мальчиком.
— Все нормально, Ал, — сказала Кейт и присела рядом с рыдающим подростком.
Она легко коснулась его плеча. Мальчик отстранился и закрыл лицо руками.
— Мне очень жаль, Гарри. Кто-то убил профессора неделю назад. Мне очень жаль.
Гарри поднял голову и взглянул на нее. Слезы проложили дорожку по грязному лицу.
— Неделю назад?
Он произнес эти слова тихо, по-мальчишески тонким голосом.
Она кивнула. Слезы не дали ей говорить. Она чувствовала, что шеф стоит рядом, и могла представить скептическое выражение его лица. Да черт с ним! Он был бесчувственным человеком, и она не даст ему обидеть несчастного ребенка.
— В прошлую пятницу, — сказала она. — Спускайся, я приготовлю какао и расскажу тебе, что случилось.
Кейт помогла мальчику встать на ноги. Запах пота и грязи был невероятным. Шеф отвернулся от них, и Кейт повела Гарри по лестнице. Математик и страшно грязный мальчик горевали по профессору, по самим себе, по ритуалам, которые проводили когда-то со своим наставником.
Гарри задержался у двери кабинета, буря чувств охватила его. Он не входил, но и уйти тоже не мог. Кейт его понимала.
— Пойдем на кухню, — сказала она.
Он не двигался, смотрел в открытую дверь. Наконец ей удалось его оттащить.
— Пошли.
Они спустились в кухню. Ал бежал рядом. Кейт слышала на расстоянии шаги шефа.
Митчелл стоял на пороге, в то время как Кейт кипятила молоко, а Гарри мыл в раковине лицо и руки. Умывшись, Гарри аккуратно сложил полотенце и положил его на стол. Обернулся. Вымытое лицо выглядело совсем по-детски.
Шеф вошел в кухню. Кейт предупреждающе взглянула на него.
— Хотите какао?
Он прищурившись посмотрел на нее. Уж не думает ли он, что она собралась его отравить?
— Да.
Митчелл уселся за стол напротив Гарри. Это напомнило Кейт кабинет для допросов в полиции. Она поспешно поставила на стол три кружки. Выразительно посмотрела на Митчелла, надеясь, что дала ему понять: с мальчиком нужно обращаться бережно.
Шеф прикрыл глаза, и лицо его приняло покорное выражение.
Кейт поняла, что тоже делает это: издевается над Митчеллом, как все остальные. Ей нужно отказаться от методов Гранвилля. Даже если шеф заслуживает такое обращение. У человека явно отсутствует способность к коммуникации. «Как и у тебя, — напомнила она себе. — Будь приятнее в обращении».
Кейт всыпала какао в молоко, размешала, разлила по кружкам. Шеф и Гарри молча сидели за столом. Время от времени Гарри дергал носом и утирался рукавом. Кейт подала ему бумажное полотенце. Шеф подавил улыбку.
Кейт села за стол, и Гарри спросил:
— Что случилось?
Она глянула на шефа, тот, к ее удивлению, кивнул.
Кейт рассказала Гарри все. Как нашла профессора мертвым у стола. Нижняя губа мальчика задрожала, когда она упомянула нож для открывания писем. У них обоих потек ли слезы, когда она рассказывала, как пыталась оживить профессора.
Шеф смотрел в чашку.
— Он говорил, что вы все исправите, — всхлипнул Гарри, его губа снова затряслась. — А вы не успели.
Кейт покачала головой, глаза ее вновь наполнились слезами.
— А ну прекратите. Оба.
Голос шефа был так резок, что они оба повернулись к нему. Он каким-то образом умудрился смотреть сразу на обоих. Лоб его был нахмурен, глаза суровы.
— Плакать будете потом. Сейчас я хочу знать, где ты пропадал и почему.
Он повернулся к Гарри.
Гарри взглянул на Кейт.
— Он хочет помочь, — сказала Кейт, стараясь успокоить Гарри, хотя и сама в это не слишком верила.
Брэндон Митчелл — холодный, бесчувственный шеф полиции. А его манера не могла внушить Гарри доверия.
И потом она поняла: он не хотел, чтобы Гарри ему поверил. Он хочет его спровоцировать, подумала Кейт. Чего он добивается? Неужели он думает, что Гарри причастен к смерти профессора?
Она кивнула Гарри, надеясь, что поступает правильно.
— Расскажи нам.
Гарри уставился в стол.
— В сарае.
— Что?! — воскликнули одновременно шеф и Кейт.
— Он меня там запер.
— Кто? — спросил шеф.
— Дядя.
Кейт увидела, что челюсть шефа окаменела, однако его лицо не выразило ни удивления, ни каких-то других эмоций.
— Когда это произошло?
Гарри пожал плечами.
— Не знаю. Неделю назад. Может, и больше. Я потерял счет времени.
Запер в сарае. Кейт вздрогнула, вспомнив несколько минут, которые провела в подвале. Но быть запертым в течение нескольких дней… Это было ужасно. Неожиданно она вспомнила блестящий новый замок на сарае во дворе Бака Перкинса. Ее словно обдало холодным ветром. Выходит, Гарри сидел в сарае, когда они с профессором приехали к его дяде. Получается, они уехали, а мальчик остался под замком. Слава богу, профессор никогда этого не узнает.