— Расскажи все, как было, — сказал шеф. — Бак Перкинс запер тебя в сарае возле собственного дома и не выпускал в течение недели?
— Может, и дольше.
— Похоже, здесь это популярное развлечение.
Кейт сердито на него взглянула.
— Это как? — не понял Гарри.
— Кто-то и меня запер в подвале, — объяснила Кейт. — Но только на несколько минут. Не то, что тебя. Ты очень смелый.
Шеф подавил стон.
— И он ни разу тебя не выпускал?
Гарри покачал головой, и его губа снова задрожала. Шеф крутил чашку. Он не сделал ни глотка. Наконец спросил:
— Зачем?
И на этот раз Кейт уловила в его голосе гнев.
— Кто-то ему заплатил.
У Кейт перехватило дыхание. Шеф подался вперед.
— Ты знаешь, кто? Или почему?
Гарри покачал головой.
— Я слышал, как они говорили во дворе. Он спросил человека, принесли ли ему деньги. И потом…
Гарри всхлипнул, и Кейт подвинула ему поближе чашку с какао. Мальчик сделал глоток.
— Дядя спросил, сколько времени надо держать меня взаперти и что ему…
Гарри снова остановился и схватил чашку.
— …что ему потом со мной делать.
Шеф выругался.
Кейт взяла его чашку с остывшим какао и понесла согреть.
— Ты не знаешь, кто его нанял?
Кейт стояла к ним спиной у плиты, но Гарри, должно быть, покачал головой, потому что шеф спросил:
— Совсем не догадываешься?
Кейт налила разогретое какао шефу в чашку и поставила перед ним на стол. Затем подлила какао в чашку Гарри, поставила кастрюльку на плиту и вернулась к столу.
Гарри смотрел за каждым ее движением. Его глаза покраснели и распухли.
— Вы должны были все уладить.
— Я виновата.
Она не смогла защитить профессора. Возможно, ее приезд ускорил убийство.
— Она старалась, — сказал шеф. — Делала все, что могла.
Кейт растерянно заморгала. Неужели шеф Митчелл защищает ее? Ее, подозреваемую номер один? Она не осмеливалась посмотреть на него из страха, что это неправда, галлюцинация, вызванная ее желанием оправдаться. А может, ловушка?
Шеф встал из-за стола.
— Поздно. Я отвезу тебя в отделение. Ты там примешь душ, а я позвоню в социальную службу. Тебе предоставят…
— Нет!
Гарри стремительно соскочил с места. Стул свалился на пол, какао разлилось по столу.
Шеф схватил мальчишку, прежде чем тот сделал два шага.
— Может, хочешь, чтобы я вернул тебя дяде?
На этот раз закричала Кейт:
— Нет! Вы этого не сделаете.
— Он несовершеннолетний. А если он не вернется к своему законному опекуну…
Митчелл поднял свободную руку.
— Я не предлагаю ему вернуться. Но он должен быть взят под опеку государства, пока не будет принято решение. У тебя есть еще родственники?
— Нет, — промямлил Гарри. — Но я могу остаться здесь. Профессор всегда разрешал мне.
— Профессор… А, черт. Ты не можешь здесь остаться.
Гарри в отчаянии посмотрел на Кейт.
— Он может остаться у меня, — выпалила она без раздумий.
— Нет, не может.
— Почему нет?
— Потому что мы знаем обо всем лишь с его слов.
— Но я сказал правду, — возмутился Гарри. — И я не хочу идти в социальную службу. Лучше уж в тюрьму.
— Это выход, — ответил шеф. — И пока я проверяю твою историю, это для тебя самое лучшее место.
Гарри отвернулся. Шеф развернул его к себе.
— Вы не можете думать, что он убил профессора.
— Я не убивал, — завопил Гарри.
— Остынь, — сказал шеф и встряхнул мальчика. — Я тебя ни в чем не обвиняю.
В воздухе повисло непроизнесенное слово «пока».
— Я за ним пригляжу, — сказала Кейт.
— А кто будет приглядывать за вами?
— За мной? — возмутилась Кейт.
— А вам не приходило в голову, что если наш друг сбежал, то его могут искать?
— О!
— О, — повторил шеф.
Она прищурившись посмотрела на него. Нашел время шутить над ней. Она готова была взорваться или по меньшей мере устроить истерику.
И тут ей в голову пришла мысль.
— Он может остаться у вас.
Гарри и шеф повернулись к ней и одновременно покачали головами, словно пара китайских болванчиков.
— Чем плохо мое предложение? Вы будете приглядывать за Гарри, а он будет в безопасности, к тому же сможете поймать того, кто будет за ним охотиться.
— Нет, — сказал Гарри.
— Исключено, — сказал шеф Митчелл.