Выбрать главу

– Как по-вашему, вы очень странный человек?

– Достаточно странный, – в уголках его глаз собрались морщинки, но он не рассмеялся.

Девушка проследила за его взглядом. Перед камином стояли две молодые женщины с поднятыми руками. Присмотревшись, Сара увидела, что одна из них обеими руками держит бечевку. Они играли в «корзиночку». Четверо или пятеро других дам сгрудились поблизости, наблюдая и с преувеличенным энтузиазмом подбадривая играющих криками.

Лайам положил руку на плечо Сары.

– Откровенно говоря, я помню огромное количество странной и ненужной информации. Например, знаете ли вы, что мальчикам-эскимосам запрещено играть в «корзиночку»?

Сара улыбнулась. От вина ей стало жарко.

– Нет, не знаю. А почему?

– Считается, что если мальчик играет в «корзиночку», то когда он вырастет, его руки будут путаться в лине, привязанном к гарпуну.

Сара повернулась к Лайаму.

– Да вы и в самом деле хранилище огромного количества странной и ненужной информации!

Он откинул назад темноволосую голову и рассмеялся. Это был радостный смех человека, услышавшего самую удачную шутку в своей жизни.

* * *

Мильтон опорожнил пакет со льдом, высыпав его в корзинку. Несколько кубиков упало на ковер. Он наклонился, чтобы подобрать их. Кубики не поддавались, выскальзывая из его рук.

Хозяин дома выпрямился и, держа в руках тающие кубики, размышлял, что же делать с ними дальше. Вот он заметил копну рыжевато-каштановых волос. Девра Брукс повернулась к нему, держа в руке пирожное.

– А, доктор Кон! Хорошая вечеринка!

– Спасибо! Вам нравится? Вы знаете присутствующих, Девра?

У нее очаровательная улыбка. Очень хорошенькая девушка. Такая кремовая кожа. Просто роскошная кожа.

– Да, знаю некоторых.

Девра наклонилась ближе к Мильтону и прошептала:

– А кто это с доктором О'Коннором? Мне кажется, я ее прежде не видела.

– Это Сара Морган, – ответил Мильтон вдыхая запах ее духов.

Очень сладкий цветочный запах.

– Она старшекурсница. Работает неполный рабочий день в моем офисе. Фактически только начала работать.

Девра внимательно разглядывала Сару. Мильтон видел, как Лайам сжал руку Сары, наклонился ближе к ней. Шустрый парень! Вы только посмотрите, как он пользуется своим обаянием! Эти ласковые взгляды и все прочее!

– Эти двое сегодня провели вместе очень много времени, – пробормотала Девра, разговаривая скорее сама с собой, чем с Мильтоном.

– Я не собирался ее приглашать, – признался Мильтон. – Но Лайам настоял. Он трижды звонил мне, чтобы убедиться, что Сара придет.

Мильтон видел, как сузились глаза Девры. Кремовая кожа порозовела.

– В самом деле?

* * *

– Я что-то проголодался. Вы не хотели бы где-нибудь поужинать?

Сара заморгала. Две рюмки вина и ей уже кажется, что он приглашает ее поужинать. Девушка подняла глаза на Лайама и увидела, что он ждет ответа.

Мне не следует пить на вечеринках.

Жарко. Немного кружится голова.

Одна рюмка – это предел. От второй рюмки у меня начинает двоиться в глазах. И становится трудно соображать.

Сара опасалась, что ей будет нелегко поддерживать с ним разговор – Лайам такой эрудированный! Но их беседа текла словно сама собой. И дело было не только в вине и в ярком огне в камине. И не в веселом настроении окружающих.

Не слишком ли много она говорила о себе?

Но Лайам так повел разговор, что у нее не было другого выхода.

Девушка пыталась перевести разговор на него самого. Ей хотелось, чтобы он рассказал ей о своей сестре, о переезде сюда из Ирландии, о том, как он рос здесь, в чужой стране. И о том, как он начал интересоваться фольклором.

Но Лайам, похоже, вовсе не стремился рассказывать о себе. Он упорно переводил разговор на нее, старался побольше узнать о ней самой, задавал вопрос за допросом. Темные глаза не отрываясь, смотрели на Сару. Казалось, ему были очень интересны ее ответы. Похоже, он был увлечен ею.

С огромным энтузиазмом Лайам рассказал Саре только что обнаруженную им историю о человеке, которому дали золотую монету. Эта монета вновь появлялась в кармане после того, как была истрачена. Сначала Сара не поняла смысла этой истории, но Лайам терпеливо объяснил.

А потом сунул руку в карман. Достал золотую монету. И вложил ее в руку девушки.

– Это тот самый флорин, – сказал он, поддразнивая ее. – Попробуйте его истратить. Он останется с вами навсегда.

– Потому что он волшебный? – спросила Сара и неожиданно ей захотелось поверить в волшебство так же, как в него верил Лайам.

– Потому что он ничего не стоит! – воскликнул он.

И они оба рассмеялись.

Они смеялись вместе.

Вместе.

Девушка сунула монету в карман блейзера.

Люди продолжали прерывать их, желая поговорить с Лайамом. Сара видела, что он их всех очаровал. У него это получалось очень легко. Сара наблюдала за ним со смешанным чувством зависти и восхищения.

А теперь он приглашает ее поужинать.

– Да, с удовольствием.

Его темные глаза вспыхнули. Казалось, он очень доволен ее ответом.

– Мильтон не обидится, если мы исчезнем? – шепотом спросила девушка.

Она бросила взгляд на стоявшего у камина хозяина дома. Он такой широкий, закрывает почти весь камин. Рядом с ним молодая девушка с вьющимися каштановыми волосами. Они ведут оживленную беседу.

– Гости скоро начнут расходиться, – ответил Лайам. – Конечно, им всем будет нас недоставать. Но я уверен, что со временем они переживут эту потерю.

Выражение его лица изменилось. Он нахмурился.

– Я, кажется, был сегодня не слишком общителен, да? Я все время был с вами.

Сара опустила глаза. Она почувствовала, как застучало ее сердце.

– Мне это доставило большое удовольствие, Лайам.

– В таком случае, я пойду разыщу нашу одежду, а потом посмотрим, где нам удастся поужинать.

– Я должна сказать подруге, что ухожу.