Выбрать главу

хранять приверженцев на протяжении ряда веков.

Самый тяжкий удар был нанесен му'тазидита.м не преследования-

ми, а деятельностью одного из наиболее острых умов конца IX в.—Абу- л- Хасана 'Али ибн Исма'ила ал- Аш'ари (ум. 935). Предание

рассказывает, что Аш'ари был учеником му'тазилита Джубба'и, Однажды он во время лекции задал своему учителю такой во-

прос: «Было три брата. Один из них умер праведником, один грешни-

ком, а один малым ребенком. Какова будет их судьба после смерти?»

Джубба'и ответил: «Это ясно, праведник попадает в рай, грешник в

ад, а ребенок, так как он еще не успел проявить себя, не попадет ни

туда, ни сюда и останется в промежуточном состоянии». АпГари задал

тогда другой вопрос: «А если ребенок обратится с жалобой к богу и

спросит его, почему он не дал ему возможности добрыми делами до

биться доступа в рай, что ответит бог?» Джубба'и усмехнулся: «Тьг

же знаешь, что бог может творить только то, что наиболее выгодно

( j~i- ^j ) для человека. Бог ответит: „Я знал, что ты, если подрастешь, то станешь грешником и обречешь себя на адские муки, потому- то я

и отнял у тебя жизнь ранее../*» Аш'ари тут воскликнул: «А тогда греш-

ный брат в отчаянии возопит: „Господи! а почему же ты меня не умерт-

вил ребенком и дал мне стать грешником?"—Что ответит бог на это?»

Джубба'и оторопел и, помолчав, смог только прошептать: «Наущение

сатанинское... (olW^Ji j- H^j î A & )». Победоносный Аш'ари заявил: «Ви-

дишь ли, учитель, твой осел застрял на мосту. Теория твоя не выдер-

живает критики того самого разума, который ты так восхваляешь».

Ал- Аш'ари считается создателем калама, т. е. ортодоксальной му-

сульманской схоластики. Как мы видели, калам воспользовался ору-

жием своих противников и начал применять методы греческой фило-

софии в свою пользу. Таким образом, греческие методы победили и

с каждым шагом начали проникать все глубже и глубже во все обла-

сти мусульманской науки.

24

IV. ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ПЕРЕВОДЧИКОВ

Мы видели, как при создании мусульманских философских систем

использовалось наследие древнегреческой философии. Посмотрим те-

перь, какими путями произведения античных авторов проникали в сре-

ду мусульманских богословов.

Мы уже подчеркивали, что первые годы после смерти пророка ру-

ководители мусульманской общины не признавали никаких наук, кроме

наук «исламских» (преимущественно тафсир и хадис). Омейяды со-

мневались в приемлемости западных наук и проявляли по отношению'

к ним известную настороженность. Но потребность в них была очень

велика, особенно в такой чисто практической науке, как медицина.

И вот под давлением необходимости уже в VIII в. появляются та-

кие хадисы, как «приобретайте мудрость, хотя бы даже и из уст много-

божников» (ùaOàJI k~J! fr jj j s.CJI IjAk), или «стремитесь к науке

[или ищите знаний.—£. Б.] от колыбели до могилы» (fr рЫ\ \^Л- 1\

JÄA)! J! .цЛ). Сын тетки пророка ан- Надр ибн ал- Харис ибн Калда

ас- Сакафи уже изучает в Иране медицину. Омейяд Халид ибн Йазид

(ум. 705) изучает алхимию и астрологию и заказывает переводы раз-

личных трудов по этим дисциплинам. При Ма'муне (813—833), в эпоху

господства му'тазилитов, начинается широкое движение за перевод ряда

древнегреческих работ по философии и логике на арабский язык.

Ма'мун создает целое специальное бюро переводчиков, где работали

преимущественно сирийцы, занимавшиеся переводом древнегреческой

литературы на свой родной язык еще и до ислама.

Среди этих переводчиков особую известность получили две семьи,, целиком отдавшиеся этому делу: семейство Бухтйишу* и семья Хунайна.

Родоначальником первой из них был врач- несторианин Джирджис ибн

Бухтйишу', состоявший придворным врачом при Мансуре (754—755).

Его деятельность продолжал сын его Бухтйишу' ибн Джирджис, зани-

мавший такой же пост при Харуне ар- Рашиде (786—809). За ним сле-

довал его сын Джибра'ил и внук его — Бухтйишу' второй. Из этой боль-

шой семьи переводами медицинской литературы занимался преимуще-

ственно Джибра'ил, но понятно, что пользовались греческой литера-

турой в своей работе они все.

Главой второй семьи был христианин из города Хиры — Хунайн

ибн Исхак ал- *Ибади (род. 810). Он происходил из купеческой семьи, но заинтересовался медициной и изучил ее настолько, насколько это

было тогда возможно. Поскольку он не был профессионалом в этой

области, врачи- профессионалы не давали ему возможности перейти к

практике. Но Хунайн не отчаялся. Он отправился в Александрию, изу-

чил там греческий язык и овладел им настолько, что запомнил на-

изусть всего Гомера. Это одно из немногих свидетельств, говорящих о

том, что в данной среде существовал все же какой- то интерес и к худо-

жественной литературе древних греков. Багдадские врачи крайне ну-

ждались в переводах с древнегреческого, и поэтому, когда он вернул-

ся, он почти сейчас же получил заказ на перевод медицинских тракта-

тов Галена (Джалинуса). Позднее он был рекомендован Ма'муну как

человек, пригодный для перевода философской литературы. Ма'мун

работами его остался доволен и поставил Хунайна во главе созданной

им коллегии переводчиков.

Любопытна такая бытовая деталь эпохи. Переводы оплачивались

сдельно и притом по весу. Поэтому Хунайн пользовался только самой

грубой и толстой бумагой, писал густыми чернилами, очень крупным

25

шрифтом и необычайно широко расставлял строчки, чтобы добиться

таким путем увеличения веса своей продукции.

Сын Хунайна — Исхак ибн Хунайн уже целиком посвятил себя

переводу философской литературы, в частности переводу важнейших

работ Аристотеля.

Христианин из Сирии Куста ибн Лука ал- Ба'албакки (род. ок. 835), врач по профессии, не только переводил с греческого, но оставил после

себя и более ста оригинальных работ по различным отраслям науки.

Меняла из Харрана Сабит ибн Курра (ум. 901), так же как и его

сын Синан ибн Сабит, кроме философской литературы переводил так-

же работы по медицине и астрономии.

Работавший при Ма'муне ал- Хадджадж ибн Матар посвятил себя

переводам литературы математической. Он перевел произведения

Евклида и трактат Птолемея, получивший в арабской искаженной пе-

редаче название «ал- Маджисти».

К середине X в. греческая наука получает уже такое широкое

распространение, что мы видим в Басре очень интересную попытку

подвести своего рода итог добытым знаниям. Группа из пяти ученых —Абу Сулайман Мухаммад ибн Ма'шар ал- Бусти ал- Мукаддаси, Абу- л-

Хасан 'Али ибн Харун аз- Занджани, Абу Ахмад ал- Михрджани, ал-

г Ауфи и Зайд ибн Руфа'а — объединяется в своего рода научный кру-

жок, которому они дали название «Ихван ас- сафа» («Чистые братья»).

Они создают своего рода энциклопедию, задача которой, как они гово-

рят сами, «отчистить проникшие в ислам нелепости при помощи фило-

софской мысли».

Энциклопедия эта состоит из пятидесяти одного трактата и рас-

падается на четыре раздела: 1) пропедевтика и логика (трактаты

1 —13), II) естественные науки и учение о человеке (14—30), III) учение

о мировой душе (31—40), IV) богословские науки (41—51).

По принятой в этой энциклопедии греческой системе, учащегося

сначала подготавливали к логическому мышлению путем освоения про-

педевтических, в данном случае математических, наук и знакомили его