Выбрать главу

Оно составляло два слова, не знаю, что они означали. «Торч» и «Вуд». Я думал, что это означает, что они собираются сжечь дом[23].

И я всё ещё слышу слова Мишель, но это было… я хочу сказать… это был не её голос, понимаете? Что-то… что-то другое говорило, не знаю, через неё? Подождите, дайте мне подумать. Можно мне что-нибудь выпить, пожалуйста?

(Запись останавливается, затем возобновляется, инспектор Лоуренс вновь называет имена всех людей, участвующих в допросе, а также время и дату. Для уточнения времени смотрите отдельный протокол).

Хорошо, спасибо. Да, я в порядке. Правда. Итак, голос. Дженет жутко перепугалась, и, скажу честно, приятель, я сам чуть не обмочился. Тот голос. Такой холодный, у меня было ощущение, будто мы внезапно очутились в морозилке. На бойне или ещё где.

И мы с Дженет смотрели на них, на наших друзей… а Мишель что-то рассказывала нам, но это была какая-то бессмыслица. Она говорила только о темноте, и о Филлис, и об огнях. В этом не было смысла. И мы с Дженет, мы побежали, я имею в виду, мы всего лишь хотели убраться к чёрту оттуда. Но, когда мы попытались пройти сквозь входную дверь, мы увидели привидение. Я увидел привидение. Дженет говорит, что она не уверена в том, что она видела, но я вам говорю, это был чёртов призрак. Какой-то тип, он выглядел так, как будто был одновременно здесь и не здесь. Это была не какая-то фигня в белой простыне, как в «Скуби-Ду»[24], там стоял настоящий мужик. Я видел, как он говорил, почти кричал, но ничего не слышал, ни слова.

И мы убежали оттуда.

Но это важно, потому что я думаю, да, да, сейчас, сидя здесь, я уверен, что он говорил то же, что говорила Мишель — я представляю себе её рот — «темнота» и «огни», я уверен, что призрак кричал именно об этом.

А потом, на следующий день, в универ пришли вы и арестовали меня. Но говорю вам, вот что случилось. Мы не причиняли им боли, ничего такого. Почему я должен был убивать Мишель — мы были вместе, вы понимаете, что я имею в виду. Я не смог бы сделать это с ней.

Где Дженет — должно быть, она сможет рассказать вам об этом… Я хочу сказать, она ведь тоже была в универе, разве нет? Вы должны были поговорить с ней тоже, когда задержали меня, она скажет вам, что они были… Что они не были мертвы, когда мы бежали… убегали… от них…

Глава десятая

Йанто закрыл папку и положил её на стол Джека, присовокупив к уже накопившейся там груде документов, когда в кабинет неторопливо вошёл Оуэн.

— Здесь только мы, детишки, да?

Йанто кивнул.

— Похоже на то. Сидим дома, пока женщины делают всю работу.

Оуэн хищно улыбнулся.

— Лучше бы Джеку не слышать, что ты называешь его женщиной!

Йанто выдавил ответную улыбку.

Оуэн кивнул на папки с документами.

— Тяжело работается?

— Ага. И нигде нет ничего конкретного. Только что прочитал про какого-то бедолагу, двое друзей которого были найдены сожжёнными в доме номер шесть по Кобург-стрит. Там была и его девушка. Полиция пыталась повесить всё это на него и другую девушку, но у них не было достаточно доказательств. Бедный парень говорил, что видел призрака.

— Когда-то раньше, — сказал Оуэн, присаживаясь на край стола Джека, — не знаю, как ты, приятель, но я бы посмеялся над всем этим. Но в нашем мире, призраки и всё такое, — кто скажет, настоящие они или нет?

Йанто пожал плечами.

— Мы должны разобраться, верно? Но я не вижу никаких связей между Третарри и странностями Джека. Ты нашёл что-нибудь?

— Нет, всё те же старые результаты анализов, характерные для Джека — нормальные для него, менее нормальные для нас, но, по крайней мере, он постоянен.

Йанто задумался.

— Слушай, я узнал, что он делал это… годами. Я имею в виду, сложно сказать, сколько лет это продолжалась, учитывая, что Джек не может умереть, но уж точно больше семидесяти пяти. Так что это не что-то новое. И мы знаем, что он не всегда был в Торчвуде, хотя он появлялся здесь в течение долгого времени. Так что, что бы ни останавливало его при входе в Третарри, это было до Торчвуда. Это что-то внутри него.

— Спроси у него, — предложил Оуэн. — Серьёзно. Настало время получить кое-какие ответы.

Йанто тоже думал об этом.

— Я бы хотел предложить ему несколько вариантов, потому что ты же его знаешь — он просто промолчит, отмахнётся. Но если нам удастся собрать вместе что-то из того, что мы знаем, мы сможем бросить ему вызов.

— Ты можешь бросить ему вызов, — поправил Оуэн. — Мне он просто башку откусит.

вернуться

23

Игра слов в английском языке. Слово «torch» переводится как «факел», «wood» — древесина.

вернуться

24

«Скуби-Ду» (англ. “Scooby-Doo”) — цикл мультипликационных сериалов студии «Hanna-Barbera». Главные герои фильма расследуют происшествия, связанные с привидениями, монстрами, чудовищами и прочей нечистью.