И разве Джек не говорил всегда о том, что с радостью пожертвовал бы своим бессмертием, чтобы снова стать нормальным?
Что, если они отдадут немного его жизненной энергии Разлому — не так много, чтобы это было опасно, но достаточно для того, чтобы это сработало, хотя бы ненадолго. Потом они могли бы попытаться воспроизвести эту энергию, потому что у них были бы образцы от Джека.
И Оуэн задумался, что может понадобиться, чтобы получить немного жизненной энергии Джека.
И внезапно подумал о пистолете в прозекторской.
Нет. Нет, это не должно было произойти.
Но случайно?
В конце концов, когда работаешь в Торчвуде, случиться может что угодно — и он был тому подтверждением.
Хотя был ли это он? Или Джек был прав? Воздействовали ли на него световые существа из энергии Разлома? Он был врачом, обязанным нести жизнь, а не смерть.
И Тош? Что она скажет?
Он огляделся по сторонам и задался вопросом, что делать дальше. Он вспомнил то, что мать однажды сказала ему о власти и коррупции, и улыбнулся.
Это мог бы быть совершенно новый Торчвуд.
Идрис Хоппер стоял у входа в Торчвуд через офис туристической информации и хмурился.
Кто, чёрт возьми, перегородил дверь огромным металлическим прутом и запер её? Джек? Закрыл Торчвуд? Вряд ли. Даже в это ночное время. Но с другой стороны, это же был Джек. На самом деле всё было возможно.
Он поправил висевшую у него на плече сумку. Ремень уже начинал немного давить на шею.
— Я могу вам чем-то помочь, сэр?
Идрис повернулся.
У него за спиной стоял невысокий пожилой мужчина, безукоризненно одетый, на его лице играла широкая приветливая улыбка.
— Вы ищете мистера Харкнесса?
Идрис подумал об этом — насколько вероятно было то, что кто-то ещё здесь мог знать Джека? Знать, что его можно найти здесь?
— Я просто пытаюсь попасть внутрь, но здесь, кажется, всё закрыто.
Старик пожал плечами.
— Странно, правда? Торчвуд так редко бывает закрыт, но я видел мистера Харкнесса примерно полчаса назад, он направлялся в центр города. Сомневаюсь, что это надолго. — Он указал на закрытую дверь. — Возможно, это новая мера безопасности. Этот парень, Йанто Джонс, может быть таким дотошным.
Идрис пожал плечами.
— Да, возможно. Простите, вы сказали «Торчвуд»? Что это такое? Это новое название туристического офиса? — Идрис показал на стилизованное изображение красного дракона на маленькой табличке с надписью «Croeso Cymru»[32]. — Я мало изучал валлийский язык в школе. Не то поколение.
Старый англичанин только улыбнулся.
— Так мало людей здесь гордятся своим богатым наследием, мистер?..
— О, простите, — Идрис протянул ему руку. — Хоппер. Идрис Хоппер. Я работаю в мэрии. Так что, возможно, я должен знать валлийский, но вы удивитесь, насколько легко можно обойтись лишь «shwmae», «os gwelwch yn dda», «diolch», «hwyl» или «nos da!»[33]
Старик непонимающе кивнул.
— Я и сам не знаю ни слова по-валлийски.
Внезапно Русалочья набережная погрузилась во тьму, и послышались удивлённые восклицания и крики людей, сидевших в барах и ресторанах.
Идрис огляделся по сторонам — куда подевался старик?
Вне поля зрения Идриса в небе загорелось что-то пурпурное — может быть, фонари-колонны, украшавшие Овальный бассейн у водяной башни работали автономно.
Затем область залива вновь ожила, и все вздохнули с облегчением.
Когда лампочки у пристани снова загорелись, Идрис понял, что старик внезапно вернулся и стоял в опасной близости от его лица.
Идрис сделал шаг назад и упёрся в запертую дверь.
— На самом деле, — сказал старик, как будто ничего не произошло, — я увижусь с мистером Харкнессом завтра. У нас… назначена встреча. Может быть, ему что-нибудь передать?
Идрис на мгновение задумался, затем улыбнулся.
— Господи, да вы мой спаситель. — Он открыл сумку и вытащил пачку исписанных от руки листов бумаги и большой конверт. Потом он вынул ручку и пачку стикеров, написал записку для Джека, приклеил её к бумагам и сунул их в конверт. Он заклеил конверт, написал на нём имя Джека, добавив в уголке: «Лично в руки передаст старый добрый друг» — и протянул конверт собеседнику.
Старик улыбнулся.
— «Старый добрый друг» — очень ценная для меня фраза, мистер Хоппер.