Эти слова прозвучали как музыка для старого Роба. На удивление быстро он вскочил на свои кривые ноги и подошел к Виктору, который лишь с трудом заставил себе не отвернуться от отвращения — так дурно пах старик.
— Когда они открывают? — спросил он и через плечо показал большим пальцем на паб.
— Через десять минут, — Роб прищурил глаз и потер свой шершавый подбородок. — В отпуск приехали, мистер?
— Да, нужно отдохнуть от стресса, — как бы жалуясь, ответил Виктор и обернулся, когда сзади раздался шум открывающейся двери. — Ну, заходите, приятель. Снимем вместе напряжение!
— Мне виски, — заявил Роб, заходя за незнакомцем в паб.
Бармен Майк предупреждающе поднял руку:
— А платить собираешься, Роб? Пенсия-то только через неделю.— Я приглашаю Роба, — заявил Виктор.
Бармен поспешил за стойку.
— Два виски! — крикнул Виктор ему вслед.
Он подавил улыбку, увидев недоумевающий взгляд Роба:
— Вы, наверное, спрашиваете себя, почему я вас пригласил, — начал Виктор и попытался изобразить на лице приветливую улыбку. — Видите ли, я…
Он замолчал, потому что в этот момент к столу подошел бармен и принес виски.
Рука Роба сильно дрожала, когда он подносил стакан к губам. Виктор сделал движение рукой, которое означало, что бармен должен принести еще.
Новый стакан с двойным виски был принесен тут же, и глаза Роба радостно заблестели. Сегодня был его день! Во всяком случае, его так щедро еще не угощали.
— Я приехал в отпуск, но мой дар всегда со мной, — продолжил Виктор тихим голосом. — Видите ли, я могу читать мысли, и когда я увидел вас, сидящим вон там на лавке, то тут же понял, что вам просто необходимо промочить горло.
— Тогда, верно, вы можете сказать, сколько мне еще осталось жить, — спросил старик и сделал большой глоток виски.
— Семь лет, четыре месяца и двадцать дней, — мгновенно ответил Виктор.
Роб выпучил глаза:
— Черт возьми, мне же всего семьдесят, — жалобно сказал он.
— Сожалею, но я сказал то, что вижу, — ответил Виктор и придал лицу печальное выражение. — Поверьте, это и для меня нелегко. Я очень страдаю от своего дара. Поэтому-то я и приехал сюда, чтобы вдали от всех немного передохнуть. Никому не рассказывайте о том, что я вам только что поведал.
Старик клятвенно поднял руку:
— Ни словечка не промолвлю! Иначе разрази меня гром!
«Радуйся, что твое желание никто не слышит», — подумал Виктор, уверенный в том, что в скором времени весь Кэддингем будет знать о необычном человеке. А именно этого он и добивался, щедро угощая старика.
— Тогда вы, наверное, знаете, что я тяжело болен? — испытующе спросил Роб.
Виктор лишь устало улыбнулся. Роб был алкоголиком, и Виктор мог без труда предположить, что печень Роба на последнем издыхании.
— Да, вижу, к сожалению, — сочувственно ответил Виктор и вздохнул. — Вы хотите все знать?
— Да чего там! Я и так знаю, — скривил рот старик.
— Ну, тогда выпьем еще по глотку за вашу печень! — от Виктора не ускользнула, что старик пытается скрыть свой страх.
— А еще чего вы можете? — спросил Роб, не решаясь смотреть своему спутнику в глаза.
Виктор сделал вид, что что-то обдумывает:
— Видите ли, Роб… Я приехал сюда отдыхать. Если по округе разлетится весть, что я экстрасенс и могу вступать в контакт с умершими, то покоя мне не дадут. Так что я больше не хочу говорить об этом.Самодовольная улыбка играла на губах Виктора, когда он шел в свой номер. Он был уверен, что старик не будет держать язык за зубами и что очень скоро и леди Агата узнает о том, что в деревне появился человек, обладающий способностью вступать в контакт с умершими.
* * *
Морис Делакур, наблюдавший за Томом и Джулией из гостевого домика, зло улыбнулся, когда увидел, как парень, остановившись в очередной раз, поднес к губам руку девушки.
Да, белокурый Том был мастером обольщения, и Морис решил, что просто обязан защитить Джулию от этой темной личности. Он быстро вышел из домика и направился к парочке.
— Привет! Где вы все время пропадали, Морис? — обрадовалась Джулия парню и сделала пару шагов ему навстречу.
Глядя поверх ее головы, Морис впился глазами в соперника, и тихо, так чтобы слышала лишь Джулия, проговорил:
— Не дайте ему заморочить вам голову, ему нужны только ваши деньги.
— Деньги? — Джулия недоуменно посмотрела на него. — Я человек обеспеченный, это так. Но богатой меня не назовешь. Так что поживиться у меня нечем.
— Пока нечем! — заявил Морис таинственно. — Я уверен, что Том не тот, за кого себя выдает.
— Ну как вам не стыдно! Почему вы хотите очернить коллегу моего отца? Том — милый и любезный человек. И мне неприятно, что вы пытаетесь настроить меня против него.
— Я хочу вас только предупредить, — сказал он и улыбнулся. — Но я не хочу больше говорить об этом. У вас уже есть планы на вечер?
— Нет, а что?
— Я хотел пригласить вас поужинать. Я знаю ресторан, который славится своими блюдами из морепродуктов, — рассказал он. — Прежде всего, свежими устрицами, лангустами и омарами. Я уже заказал там столик.
— Вы были так уверены, что я соглашусь пойти с вами? — в ее глазах загорелись насмешливые искорки.
— Нет, не был. Я бы и один поехал в Фалмут, — возразил он, хотя его глаза говорили о другом. — Но с вами это праздник, а без вас — просто ужин.
— От свежих устриц я отказаться не могу! — засмеялась Джулия. Морис не мог оторвать глаз от ямочек на ее щеках.
— Тогда встретимся через час у главного входа!
Кетинг понял, что на этот раз француз его обошел и, заложив руки, за спину, медленно двинулся к нему. Он смотрел на Мориса как на досадное препятствие, которое необходимо убрать с дороги.
— Уберите свои лапы от девушки, она моя! — прошипел он.
— Это мы еще посмотрим, Кетинг! — У Мориса кровь прилила к лицу, и он оскалил зубы. — Кстати, даю вам ценный совет: убирайтесь отсюда, как можно быстрее! Я связался с детективным бюро, и уверен, что там разузнают о вас всю правду…
Морис блефовал, но по тому, как побледнел Кетинг, он понял, что попал в цель.
— Не смейте втаптывать мое имя в грязь! — прошипел Том и так близко подошел к Морису, что почти коснулся его. — Иначе пожалеете!
— Вы что, мне угрожаете? — Морис рассмеялся. — Кетинг, я знаю людей вашего сорта. Вы относитесь к навозным мухам, — он схватил Тома за лацканы кожаной куртки. — К тем мухам, которые летят за археологами, чтобы чем-нибудь поживиться. Но я закрою на это глаза, если вы отстанете от Джулии. Договорились?
Том отбросил руки Мориса, и его красивое лицо исказилось от злости:
— Джулию не интересуют старики. Она молода, и я молод. С ней у вас ничего не получится.
— Это мы еще посмотрим, — небрежно возразил Морис, но в его глазах горела неприкрытая угроза. — Я все сделаю, чтобы защитить от вас Джулию. И вы никогда не останетесь с ней наедине. Всегда помните, что я где-то поблизости.
— Теперь я знаю, что у вас на уме, — выдавил из себя Том. — Мы оба хотим Джулию. Давайте посмотрим, кого выберет она. Но я итак уже знаю, кого.
Молодой человек быстро повернулся и большими шагами пошел через газон к дому.
Погруженный в невеселые мысли Морис смотрел ему вслед. Он присел на какой-то большой камень и стал рассматривать песок у ног.Джулия… Еще никогда ему не встречалась женщина, которая возбудила бы в нем подобную страсть. И дело было не только в соблазнительных изгибах ее тела, которые свели бы с ума любого мужчину. Самым привлекательным были ее глаза, которые так часто чуть насмешливо смотрели на него, как будто им были известны все его слабости. И, конечно, ее рот, который снился ему каждую ночь.