— Но червь приказал вам сделать это? — спросила Френки.
— Да.
Девушка отключила связь.
— Тогда вам там наверняка приятно вдвоем, — процедила она.
— Френки, Френки, не беги так быстро.
— Только не говори, что я наступила тебе на ногу. Эта зеленая тварь меня чуть не изнасиловала, а ты тут, видите ли, жалеешь, что он не слопал живьем Сейру Лоур.
Она остановилась, и ее палец уткнулся мне в горло, останавливая доступ воздуха.
— Как ты быстро сделал из этой нелюди невинную овечку. Он, видите ли, испугался и запутался, и потому кусал меня за лодыжки. Тебе надо было становиться адвокатом, а не мне.
Я отвел ее руку, и мы зашагали дальше.
— Я готова взорваться, Майкл. Моя лучшая подруга умирает из-за этой твари, а ты делаешь из него жертвочку. И не смей притворяться, что прихрамываешь.
— Я верю Гэбрилу, — ответил я. — Только глупые детишки могут верить, будто из Алмазной Циарры прилетают зловещие монстры, чтобы пожирать эльфов.
— Глупые — кто? — осведомилась Франсуаз, вновь останавливаясь. — Знаешь, Майкл, если этот Гэбрил — такой твой приятель, сбегай и научись у него склеиваться обратно после того, как раздавят. Потому что еще одно твое слово — и такой совет тебе пригодится.
— Алый отряд на месте.
— Багряный отряд вышел на исходную.
— Принято.
Доктор Селебриэн смотрела сквозь ветровое стекло джипа.
— Вы поняли инструкции, центурион Троорг?
— Да, проконсул.
— Тогда можете идти.
Она поднесла к глазам бинокль. Зиккурат был уже совсем близко. В воздухе гудели вертолеты.
— Это бесполезно, Майкл, — сказала Франсуаз. — Рой, проследите за тем, чтобы наш друг никуда не уходил.
— Да, мадемуазель Дюпон, — улыбнулся минотавр, следя за тем, как закрывается дверь в карантинное помещение.
— Мы не знаем, как Гэбрил Аларонд мог вернуться на землю спустя полвека. Нам не известно, во что он превратился. Сейра Лоур не приходит в сознание, и мы не можем определить — служит червяк противоядием или медленно отравляет ее организм. Что это значит, Майкл?
— То, Френки, — ответил я, — что мне опять придется делать все самому. Что еще, Рой?
— Машина запрашивает разрешение на въезд, ченселлор. Рейнджеры Драконьей Гвардии. У них приказ от проконсула Селебриэн.
— Вот уж эти мне меченосцы, — заметил я, направляясь к лифту. — Скажи им два слова по телефону, и оглянуться не успеешь, как на твоей кухне прорубят шахту для баллистических ракет. Эта докторица уже пишет для нас приказы. Интересно, а в чем заключаются ее обязанности? Наверняка делает опыты на людях.
— Мы у ворот, проконсул.
— Очень хорошо. Помните — никто не должен выйти из зиккурата. Группам альфа и браво — быть в готовности.
Доктор Селебриэн помедлила мгновение, потом ее бледные губы улыбнулись.
— Внимание всем. Наша информация подтвердилась. Будьте готовы к вооруженному сопротивлению.
— Вы не пустили моих людей за ворота.
Молодой гоблин-центурион нервничал. Центральный зал зиккурата, в котором мы сочли уместным его принять, производит внушительное впечатление, особенно, если ты здесь впервые.
— Скажите спасибо, что не оставил там же и вас, — огрызнулся я. — Это храм Белого квадрата, сюда закрыт вход Драконьей Гвардии.
Рейнджеры неуютно чувствуют себя среди штатских.
Центурион не знал, куда девать руки.
— «Глендаар» здесь уже одиннадцать часов, — напомнил гоблин.
— Вот почему вы приехали сюда с автоматчиками?
— Поднять вертолеты в воздух. Действовать по моей команде.
— Но проконсул, от Троорга еще нет известий.
— Исполняйте.
— Проконсул Селебриэн ждет моего доклада, — сказал гоблин-центурион.
Он смотрел сквозь окно в высоком потолке зиккурата — словно собирался что-то там увидеть.
— Вертолеты на исходной, проконсул.
— Высадить десант.
— Вольно, центурион.
Проконсул Бурковиц вышел из дверей лифта и направился к нам.
— Рад приветствовать вас, сэр, — произнес Троорг.
— Я тоже. Где доктор Селебриэн?
— Она в полутора милях отсюда, сэр. Наши люди следят за ней.
Лицо гоблина быстро бледнело — кровь отливала по мере того, как он освобождался от ответственности.
— Не дайте ей уйти, центурион.
— Постойте, проконсул, — попросил я. — Насколько я понял, в воздухе два вертолета?
— Да, — ответил Троорг и, на всякий случай, прибавил, — сэр.