— Не знаю, имеете ли вы право делать подобные заявления, — с некоторым раздражением заявил Моффгат. — Мы просто пытаемся зарыть топор войны.
Мейсон улыбнулся.
— Смею добавить, мистер Моффгат, что избрание мистера Кларка в совет директоров не имеет законной силы.
— Что вы хотите этим сказать?
— Директором может стать только акционер корпорации.
— Бэннинг Кларк — держатель крупного пакета, мистер Мейсон.
— Был таковым. Но продал свой пакет.
— В книгах корпорации такая сделка не зарегистрирована.
— Будет зарегистрирована, когда акции предъявят для передачи.
— Но по документам корпорации он до сих пор остается акционером. Он…
Мейсон достал из кармана сертификат и разложил его на столе.
— Вопрос только в том, является ли Бэннинг Кларк акционером фактически. Господа, я купил акции Кларка.
— Покупка акций не более чем уловка! — раздраженно воскликнул Моффгат.
Мейсон усмёхнулся.
— Желаете обратиться в суд с иском о признании купли-продажи акций недействительными на том основании, что вы устроили Кларку ловушку, а он сумел избежать ее, продав свои акции?
— Никаких ловушек не было, говорю я вам. Мы только протянули ему оливковую ветвь мира.
— Бойтесь греков, оливковые ветви приносящих, — произнесла Нелл Симс писклявым голосом, которым обычно изрекала свои афоризмы.
— Хорошо, — подчеркнуто вежливо произнес Мейсон, — возможно, я слегка поторопился.
— Я уверен в этом.
— Готовы ли вы составить договор о найме на год, с условием невозможности его расторжения со стороны корпорации без уведомления работника не менее чем за двенадцать месяцев?
Моффгат покраснел.
— Конечно, не готовы.
— Почему?
— На это… на это есть причины.
Мейсон кивнул Бэннингу Кларку.
— Вот вам ответ.
— В решении этого вопроса-я согласен полагаться только на вас, Мейсон, — заявил Кларк.
Мейсон сложил сертификат и убрал его в карман.
— Могу я спросить, сколько вы заплатили? — поинтересовался Моффгат.
— Конечно.
Моффгат ждал продолжения ответа.
— Спросить вы можете, — с улыбкой пояснил Мейсон.
В разговор включился Джим Брэддисон.
— Хватит, хватит. Давайте не будет расстраивать друг друга. Лично я не хочу, чтобы Бэннинг Кларк чувствовал враждебное к себе отношение. Если быть честным до конца, дело обстояло так. Моффгат сказал, что, избрав Кларка в совет директоров и заставив его подписать контракт, мы поставим его в положение, обязывающее сообщить всю имеющуюся у него информацию, касающуюся собственности корпорации. Если же он будет использовать эту информацию в собственных интересах, мы сможем обратиться в суд. Перестаньте, Моффгат, ваша попытка достойна похвалы, но к финишу вы пришли лишь вторым. Мейсон предугадал ваши действия и опередил вас. Лично я даже доволен таким результатом. Я устал от бесконечных тяжб. Давайте забудем разногласия и станем друзьями. Бэннинг, я полагаю, мы не можем рассчитывать, что вы передадите интересующую нас информацию добровольно?
— Какую информацию?
— Вы знаете какую.
Бэннингу требовалось некоторое время, чтобы обдумать очередной ход. Он протянул свою чашку Нелл Симс.
— Итак, это была ловушка? — спросил он наконец.
— Конечно, — ответил Брэддисон, прежде чем Моффгат успел возразить. — Давайте сменим тему разговора.
Миссис Симс обошла стол, чтобы наполнить чашки Мейсона и Деллы Стрит.
— А как насчет моего дела? — поинтересовалась Нелл.
— Очень рад, что вы напомнили, — произнес звенящим от ярости голосом Моффгат. — Я не против обсудить его, но будет лучше, если мы сделаем это не в присутствии вашего клиента, мистер Мейсон?
— Почему же это? — спросила Нелл Симс.
— Вы можете рассердиться, — коротко ответил Моффгат.
— Только не я, — возразила Нелл. — Лично я не имею к этому делу никакого отношения. Просто хотела прояснить ситуацию.
— Джеймс, — сказала вдруг молчавшая до этого времени миссис Брэддисон, — я полагаю, мы выполнили свои обязанности как члены совета директоров и можем удалиться.
У Брэддисона, очевидно, были иные планы.
Дорина Крофтон прошлась вокруг стола, остановилась, потом порывисто бросилась к стоящей у плиты матери и поцеловала ее.
— Это что за фокусы? — удивилась та.
— На счастье, — ответила девушка.