— О чем ты думаешь? — спросила Кармен.
Райли посмотрел на неё. В свете факелов её смуглая кожа сияла, и вся она казалась отлитой из бронзы, а винтовка «Мартини-Генри», лежавшая у неё на коленях, делала её ещё более желанной.
— Так — ни о чем, — солгал он.
Кармен больше не пыталась расспрашивать; очевидно, она ждала другого, более доверительного ответа.
— Я думал о том, что произошло сегодня вечером, — признался он наконец. — Внезапно выясняется, что Кляйн заранее знал о нашем прибытии, а Хадженс с самого начала подозревал, что Кляйн скрывается в этих местах, так что единственные слепцы и глупцы, которые ни о чем не подозревали и не догадывались — это мы трое. Вот о чем я думал. Как же я ненавижу, когда меня водят за нос…
— Но ведь в армии это обычное дело, разве не так? — ответила Кармен. — Одни люди играют с другими как в шахматы.
Райли уже было собрался отвергнуть столь примитивное сравнение, но внезапно понял, насколько оно в действительности точное.
— Да, пожалуй, — согласился он. — Вот почему я поклялся никогда больше туда не возвращаться.
— И вот теперь мы здесь.
— Да, теперь мы здесь, — кивнул он в ответ.
Кармен вновь посмотрела в темноту и шёпотом спросила:
— Думаешь, нас ждут новые проблемы?
— С Кляйном? — тем же тоном спросил Райли.
— С Кляйном. С туземцами. С полицией. С… с ним вот, — она указала в дальний конец палубы, где спал в гамаке Хадженс.
Алекс пожал плечами.
— Думаю, главные трудности для нас уже позади, коли мы добрались сюда. Теперь уж это забота Хадженса убедить Кляйна отправиться вместе с нами.
— А если ему это не удастся?
— В таком случае… — немного помолчав, он продолжил: — В таком случае, боюсь, нам придётся его убить. Мы не можем оставить его здесь живым.
Кармен ничего не ответила; она и сама понимала, что это, к сожалению, неизбежно.
— А если Хадженс всё-таки сможет уговорить его перебраться в Соединённые Штаты? — спросила она.
— На этот раз Райли нисколько не колебался.
— В этом случае я убью его сам, — холодно заявил он.
На этот раз Кармен тоже не стала возражать.
— А тебе не кажется, что и Кляйн придёт к такому же выводу? — спросила она, глядя в сторону дома на холме, сейчас неразличимого во мраке.
— Возможно, — согласился Райли.
— И что он… что он может не захотеть ехать с нами, и уж тем более не захочет, чтобы мы его убили?
— Вот тогда-то у нас и начнутся проблемы, — ответил Райли.
Какие именно начнутся проблемы, Кармен предпочла не спрашивать. У неё и у самой было достаточно богатое воображение, чтобы представить их во всей своей красе.
— Я только одного не понимаю, — сказала она. — Если в УМР уже давно подозревали, что Кляйн здесь, почему они отправили сюда нас, а не отряд морских пехотинцев, которые притащили бы его в Штаты силой?
— Именно об этом я и спросил у нашего друга Хадженса, когда мы вернулись на пароход.
— И что же он тебе ответил?
— Он ответил, что, если бы сюда прислали отряд морской пехоты, Кляйн узнал бы об этом задолго до их прибытия и успел бы спрятаться в джунглях, где найти его было бы невозможно. — Тяжело вздохнув, он добавил: — Вот почему сюда предпочли отправить тех, кто на первый взгляд не представляет особой угрозы.
Крепче сжав в руках «Мартини-Генри», Кармен ответила:
— То есть, нас. Мы для них — не более чем наживка.
— Что-то в этом роде. Будем надеяться, что рыбка не сорвётся с крючка и при этом не съест наживку.
Кармен внимательно посмотрела на Райли. Затем молча кивнула: то ли поняла, что он имеет в виду, то ли просто не пожелала вдаваться в эту тему.
Райли же, со своей стороны, потребовалось некоторое время, чтобы сосредоточиться на другой, не менее серьёзной проблеме.
— С некоторых пор нас с тобой уже нет, остались лишь ты и я, — вздохнул он.
В эту минуту у него за спиной послышался могучий храп Джека.
— Не совсем так, — с улыбкой ответила Кармен.
— Может, и не совсем, — согласился Алекс. — Но я думаю, сейчас самое время выяснить, что между нами происходит.
— Ты о чем это?
— О нас с тобой, Кармен.
Она долго смотрела ему в лицо, прежде чем ответить.
— Я думала, что между нами уже давно все ясно.
— Может быть, — рискнул Райли, — ты всё-таки потом передумаешь?
Кармен покачала головой.
— Посмотри на меня, — сказала она. — Я сижу тут в карауле, держа в руках винтовку, из которой едва умею стрелять, и меня бессовестно жрут комары.
— Я же тебе говорил: ешь чеснок, — сказал Алекс, вынимая из кармана пару зубчиков и протягивая их ей на ладони. — Комары не переносят чесночного запаха, который скоро начнёт издавать твоя кожа.
— Да при чем тут комары! — поморщилась она от чесночного запаха. — Ты же сам знаешь, я совсем не это имею в виду.
— Знаю, — ответил он, снова поглядев в сторону факелов. — Но не всегда наша жизнь бывает такой.
Кармен с трудом подавила смешок.
— Вот уж точно, не всегда, — согласилась она. — Иногда она бывает ещё хуже.
— Ты неправа, — ответил он. — Я никогда не планирую подобных ситуаций.
— Да уж! — хмыкнула она. — Все, что ты планируешь, в итоге кончается мировой катастрофой.
— В том, что с нами случилось, нет моей вины.
— Я и не говорю, что ты виноват, но какая разница? Результат-то один.
— Но я же… Черт, я же люблю тебя, Кармен! — выкрикнул он, как влюблённый школьник. — Неужели это ничего не значит для тебя?
— Разумеется, значит, Алекс. Иначе я бы не сидела сейчас здесь с тобой. Ради тебя я оставила Танжер, потеряла свой дом и всю свою прежнюю жизнь. Разве я бы это сделала, если бы ты для меня ничего не значил?
— И что же? Ты бы так и продолжала вести жизнь проститутки?
Лицо Кармен застыло, и она отвернулась, так ничего и не ответив.
— Прости… — повинился Райли. — Я просто… Я просто не знаю, как тебя убедить, что мы можем быть счастливы только вместе? Ради этого я мог бы даже изменить свою жизнь, если нужно.
Она по-прежнему молчала, глядя перед собой.
— Почему ты молчишь? — спросил Алекс, глядя на её неподвижный профиль.
Кармен вдруг прикрыла глаза, чуть наклонившись вперёд.
— Что это? — спросила она.
Алекс повернул голову, проследив за её взглядом.
— Ты о чем? — спросил он.
— Вон там, — указала она. — Вон, рядом с факелом. Ничего не видишь?
Капитан «Пингаррона» вгляделся во тьму, но ничего не увидел. Все, что он смог разглядеть — чуть дрогнувшее пламя одного из факелов, словно его чуть качнуло порывом ветра.