Выбрать главу

— Я никогда тебе не говорила, что ты гораздо красивее, когда молчишь? — спросила она.

Пока Джек и Кармен вытягивали кормовой якорь, Райли бросился в рубку к Мутомбо, который вцепился в штурвал обеими руками, пытаясь удержать «Короля буров» на середине реки, где течение было намного мощнее.

— Нет мотор — нет править, — в который раз вздохнул конголезец.

Алексу не было нужды объяснять подробнее. Он и сам прекрасно понимал, что манёвренность парохода напрямую зависит от скорости движения лопастей, и что без них течение просто потащит судно, словно палый лист, пусть и весящий несколько тонн.

Попытка подправить курс поворотом штурвала была, скорее, свидетельством веры, нежели разумным действием. Без двигателя было невозможно изменить траекторию даже на несколько градусов влево или вправо.

Когда-нибудь, чуть раньше или позже, на пути появится песчаная отмель, они не смогут обогнуть её и непременно сядут на мель, окончательно и бесповоротно. А может, и того хуже, если вместо песчаной отмели наткнутся на скалу и разобьются… Из тёмного уголка подсознания неожиданно возникла смутная мыслишка.

— Где у нас карты реки? — спросил он.

Мутомбо посмотрел на него с таким видом, словно Алекс спрашивал, когда подавать ужин.

— Карты, понимаешь? — допытывался Райли. — Где они?

По-прежнему не понимая, о чем его спрашивают, Мутомбо указал на ящик справа от себя.

Райли бросился к нему, вытащил все карты Верховена и принялся одну за другой отбрасывать их в сторону, пока не нашёл ту, на которой были изображены реки Монгала и Эбола.

— Где мы находимся? — развернул он карту перед конголезцем. — Можешь сказать?

Тот удивлённо посмотрел на Райли, затем какое-то время изучал карту, пока, наконец, не указал пальцем на широкую петлю, которую делала река.

— Здесь.

Райли поднёс карту поближе к глазам и отметил точку, которая на карте была всего в нескольких сантиметрах от них.

— Нам нужно добраться туда, — сказал он, пристально посмотрев в глаза рулевого. — Как думаешь, ты сможешь?

Мутомбо на миг забыл о реке, простиравшейся впереди, сосредоточив все внимание на карте, на которую указывал мзунгу с медовыми глазами, сейчас налитыми кровью.

Внезапно он понял, чего от него хотят.

— Ты безумный, — прямо сказал он.

— Разумеется, — улыбнулся Райли. — Можно подумать, я раньше этого не знал. Так сможешь?

Чернокожий Адонис секунду помедлил, и вдруг его лицо исказила свирепая гримаса.

— Мутомбо сможет.

Устроив баррикаду из оставшихся ящиков и мешков, Кармен, Джек и Райли наблюдали, как неуклонно приближается грозная флотилия каноэ мангбету и с каждой минутой сокращается расстояние между ними. Такое впечатление, будто дикари каким-то образом догадались, что у них возникли проблемы с двигателем, и теперь возбуждённо горланили песнопения, предвкушая удачную охоту, ритмично взмахивали вёслами под звуки своих жутких гимнов.

— Эти козлы что же, совсем никогда не устают? — проворчал Джек, сев на мешок с рисом, чтобы хоть немного передохнуть.

— Должно быть, вы их здорово разозлили, — предположила Кармен.

Старший помощник «Пингаррона» устало улыбнулся.

— А как же! — ответил он, хлопнув себя по ляжке. — Ведь я лишил их превосходного жаркого из галисийца.

— Кончайте трепаться! — перебил Райли. — Нужно сделать ещё несколько штук.

Расставленные на старом одеяле, перед ним выстроилась стеклянная посуда всевозможных форм и размеров: литровые банки, пивные бутылки, была даже парочка бутылок из-под бурбона: каких душевных мук стоило ему опустошить их и наполнить керосином, который Верховен держал для заправки ламп.

Наполнив банку или бутылку керосином, к её горлышку привязывали обрывок фитиля или просто кусок тряпки и осторожно ставили рядом с другими, уже готовыми.

— А это точно получится? — недоверчиво спросила Кармен.

— Зажигательные бомбы? — переспросил Алекс. — Ну конечно! По крайней мере, на войне они всегда работали. Помнишь, Джек?

Галисиец, который, казалось, вот-вот снова потеряет сознание, с трудом приподнял веки.

— Что?

Райли посмотрел на осунувшееся лицо друга, признавая, что тот выглядит более слабым, чем хотелось бы.

— Ты совсем бледный, — заметил он. — Тебе нужно отдохнуть, прежде чем начнётся заварушка.

Джек провёл языком по губам, собираясь с силами, чтобы ответить.

— Лучше я, — возразил Джек. — У меня хотя бы все пальцы на месте, — заявил он, выставив напоказ левую руку. — И я не охаю на каждом шагу, как дряхлая старуха.

— У меня все болит, — возмутился Райли. — Посмотрим, как ты запоёшь, когда тебя ужалит змея.

— Нытик! — бросил Джек, не обратив внимания на его слова.

Кармен, уже не в первый раз наблюдавшая за подобной перебранкой, прекрасно знала, что таким образом эти двое выражают друг другу свою глубочайшую привязанность. Обычно её это только забавляло, но сейчас было явно не к месту.

— А если они решат подождать, пока стемнеет, чтобы напасть? — спросила она, оглянувшись и посмотрев на солнце, которое в этот в предзакатный час уже клонилось к горизонту.

— Не станут они этого делать, — заявил Райли. — Они слишком злы, да к тому же ещё и гребли без остановки десять часов. Не станут они ждать ни секунды.

— Ну а если… если все же станут?

Алекс пожал плечами.

— Если станут… — вздохнул он, — то мы ничего не сможем поделать. Так что мы должны их обмануть и заставить поверить, что совершенно беззащитны.

Кармен покосилось на копьё, прислонённое к стене рядом с «Мартини-Генри», рядом с которыми выстроилась на расстеленном одеяле небольшая коллекция всевозможных бутылок.

— Хорошо, — прошептала она. — Вот только не думаю, что этого хватит.

В эту минуту появился Мутомбо и, решительно указав пальцем вниз, объявил:

— Здесь.

Райли на миг застыл, пытаясь понять, что он имеет в виду.

— Мы на месте? — спросил он, оглядываясь вокруг. — Ты уверен?

— Да, — ни секунды не сомневаясь, подтвердил конголезец. — Этот место.

— В таком случае, не будем терять ни секунды, — заявил Райли, чувствуя, как на душе заскребли кошки. — Бросаем якорь.

Джек собрался было встать вслед за ним, но Райли остановил его решительным жестом.

— Вы двое — займитесь вот этим, — процедил он сквозь зубы, указывая на пустые бутылки, — и как можете укрепите фальшборт. — Тяжело вздохнув, он указал вверх по течению реки. — Они уже здесь.

60

— Ой, сколько их! — воскликнула Кармен, не в силах скрыть тревогу.