— Кармен! — воскликнул Алекс, выпуская третью пулю в туземца, который как раз собирался взобраться на палубу.
Но в этом не было необходимости. Кармен уже перегнулась через правый борт и как заправская защитница баррикад швырнула бутылку в ближайшее каноэ.
Бутылка ударилась о нос лодки и разлетелась вдребезги, забрызгав гребцов горящим керосином. Через десятую долю секунды на месте каноэ посреди реки взорвался небольшой огненный шар. Пятеро гребцов, охваченные пламенем, с дикими воплями попрыгали в воду. Гребцы двух других каноэ собрались уже повернуть назад, но потерявший убор из перьев вождь что-то грозно прокричал, погрозив им издали ножом, и те послушно продолжили наступление.
Кармен швырнула ещё одну зажигательную бомбу, но на сей раз бросок оказался не столь удачен, и бутылка, печально булькнув, ушла под воду.
— На ту сторону! — приказал Алекс, и Кармен схватила ещё две бутылки с горючим и повернулась к Джеку, чтобы их поджечь. Она со всей силы швырнула их в сторону каноэ, подбиравшихся с левого борта.
При виде мощной вспышки Райли понял, что по меньшей мере одна из бомб попала в цель.
К правому борту приближались ещё пять каноэ, толкаясь и мешая друг другу. Райли ещё дважды выстрелил, оба раза попав в цель, но два десятка разъярённых воинов по-прежнему рвались на штурм, даже не заметив гибели своих товарищей.
— Алекс! — крикнул Джек.
Райли увидел, что галисиец держит в руке зажжённую бутылку.
Решение было принято мгновенно. Бросив винтовку, он выхватил у Джека бутылку и со всех ног бросился вниз по трапу, видя, что пятеро мангбету уже взобрались на борт и теперь помогают остальным.
— Эй, вы! — крикнул он, стоя на трапе. — Вам не кажется, что стоило бы спросить разрешения, прежде чем лезть на чужое судно?
Он со всей силы грохнул бутылку о доски палубы. Она тут же разлетелась на тысячу осколков, взорвавшись огненным шаром, охвативший туземцев. Им пришлось с истошными воплями попрыгать в воду.
Секундой позже Райли сообразил, что это был не самый умный поступок на деревянном пароходе.
— К черту! — бросил он, решив, что разберётся с новой проблемой чуть позже.
В два прыжка взлетев на верхнюю палубу, он увидел, как Кармен, перегнувшись через борт, бросает очередную зажигательную бомбу.
На этот раз бутылка попала в грудь ближайшего гребца, но, к несчастью, отскочила от его напряжённых мускулов и упала на дно лодки, так и не разбившись.
Райли посмотрел вниз и увидел, что на расстеленным перед Джеком одеяле осталось всего пять бутылок.
В этот миг он встретился взглядом с Кармен, которая как раз повернулась, чтобы схватить ещё две бутылки.
Растрёпанные чёрные волосы падали ей на лицо, покрытое сажей после взрывов, но глаза горели диким огнём, а полуоткрытые губы возбуждали нестерпимое желание.
Новые улюлюканья нападавших вырвали Райли из колдовского забвения. Он схватил свою верную винтовку, достал из кармана патрон, вложил в патронник и вскинул её, оглядывая плотную толпу каннибалов, на уме у которых было только одно — разорвать их на части.
Вновь окинув взглядом нападавших, он поискал вождя. Оказалось, что тот трусливо спрятался за могучей спиной огромного воина, выставив лишь кривое лезвие мачете из-за его плеча.
Алекс понимал, что туземцы не успокоятся, пока не покончить с вождём.
Уже не замечая сжигавшей его изнутри боли, не заметив даже вспышки справа, не обращая внимания на остальных дикарей, рвущихся на абордаж, он глубоко вздохнул, задержал дыхание и снова прицелился в главаря, лаская пальцем спусковой крючок.
— Берегись! — крикнула Кармен.
Занятый вождём, он не заметил, как двое воинов вскарабкались по лопастям колеса на палубу и теперь, размахивая копьями, карабкались через борт, спеша добраться до Райли.
Капитан «Пингаррона» понимал, что не может держать под контролем оба фланга одновременно.
Чисто рефлекторно он подался назад, но ближайший мангбету оказался проворнее и, бросившись на него, ухватился обеими руками за ствол винтовки, попытавшись вырвать её у Райли из рук. Но, к несчастью для себя, он не знал, что из того её конца, который упёрся ему в живот, иногда вылетают пули.
Алекс спустил курок, показав тем самым, как надо обращаться с оружием.
Выстрел в упор проделал в животе мангбету безобразную дыру, и он рухнул навзничь в воду, с написанном на лице недоумением.
В следующий миг другой каннибал прыгнул на палубу и бросился на Райли с копьём наперевес. Тот едва успел уклониться от удара, пропустив копьё в нескольких миллиметрах от себя и чудом избежав участи оливки, насаженной на шпажку.
Воин свирепо улыбнулся, показав подпиленные зубы, похожие на акульи. Отшвырнув ногой «Мартини-Генри», выпавшую из слабеющих рук Алекса, он взмахнул копьём, собираясь пронзить жертву.
— Лива! — торжествующе выкрикнул он.
И тут же застыл с ошеломлённой гримасой на лице.
Уронив копьё на палубу, он завертелся вокруг своей оси, словно собака, ловящая собственный хвост.
И тут Райли увидел, что спину ему почти насквозь пробило копьё. Мангбету, покружившись ещё пару раз, открыл рот, словно хотел что-то сказать, но изо рта у него вырвалось лишь невнятное бульканье, и кровь хлынула из горла. Он замотал головой из стороны в сторону, словно все ещё не верил в случившееся, и мешком рухнул на палубу.
Райли увидел Джека, стоявшего позади него на коленях.
Все ещё лёжа на палубе, Алекс признательно кивнул другу.
Галисиец в ответ состроил гримасу, как будто задыхается, и показал большой палец, но вдруг, закатив глаза, без сил рухнул на тело человека, которого только что убил.
Кармен — единственная, кто остался на ногах — бросилась к Райли, чтобы подать ему руку.
Опираясь на неё, капитан неимоверным усилием поднялся на ноги, глядя на любимую женщину, а тем временем, десятки каноэ окружали судно, и гребцы вот-вот готовы были с нечеловеческим рёвом броситься на абордаж.
— Я люблю тебя, Кармен Дебаж, — произнёс он, не сводя с неё взгляда, словно видел в последний раз.
Солнце уже скрылось за горизонтом, и окружающий мир перестал существовать.
— Я знаю, — ответила она.
И тут снизу послышался чей-то крик. Это был не крик ярости и не предсмертный вопль, а ликующий победный возглас.
Райли узнал голос Мутомбо и, прежде чем он успел спросить, что случилось, раздалось знакомое мурлыканье двигателя.
«Король буров» снова ожил, и вместе с ним ожила надежда.
61
Спустя несколько секунд лопасти вновь замолотили по воде, образовав за кормой бурун белой пены.