Выбрать главу

Ночь уже раскинула свои крылья над гаванью; вокруг не было ни души, и лишь горстка уличных фонарей пыталась соперничать с ослепительным сиянием звёзд.

На полпути к «Пингаррону» Джека не выдержал и решительно повернулся к другу.

— Сокровища? Ты что, ничего поумнее не мог придумать?

— Надо же было что-то сказать, — возразил Райли.

— Но не сокровища же!..

— Но это ведь сработало, верно?

— Это ещё как сказать… Если он решит копнуть поглубже…

Алекс беззаботно отмахнулся.

— На ближайшие сорок восемь часов нам удалось запудрить ему мозги. А потом, после среды, будет уже неважно.

Но Джека это все равно не убедило.

— И все же это очень опасная игра…

— Ну, не такая уж и опасная, — возразил Райли. — Мы предусмотрели такую возможность и сочинили подробную байку об английском пирате, потерпевшем крушение у берегов острова.

— Предусмотрели?

— Это была идея Хадженса. И она сработала.

Нахмурив брови, Джек пристально уставился на капитана.

— Значит, вы с Хадженсом… И ты ни слова мне не сказал?

— Прости, дружище, — Райли похлопал его по плечу. — Но если честно, я подумал, что будет лучше, если это и для тебя станет неожиданностью. Видел бы ты своё лицо, когда я сказал этому Сурите, что расскажу ему всю правду! Поверь, твоя реакция была убедительнее, чем любое моё объяснение.

— Моё лицо изменилось ещё больше, когда ты стал нести этот бред насчёт сокровищ, — заметил Джек.

Райли улыбнулся и подмигнул.

— Так или иначе, теперь, благодаря нашим деньгам и нашим байкам, мы можем делать, что пожелаем, а майор нас прикроет. Признаюсь, все прошло намного лучше, чем я ожидал.

Джеку не осталось ничего другого, как признать его правоту.

— Так ты хочешь прямо сейчас отправиться к этому Амиливии?

— Конечно, зачем терять время? К тому же я обещал Кармен поужинать с ней на берегу. Так мы убьём двух зайцев.

— А остальные? Они ждут не дождутся, когда смогут сойти на берег.

— Я знаю, — ответил капитан. — Сказать по правде, именно это больше всего меня и беспокоит. Если они сойдут на берег, то сразу окажутся в центре внимания, причём, везде, где бы ни появились, а если кто-нибудь из них сболтнёт лишнее, все наши планы полетят к чертям. — Немного подумав, он решительно покачал головой. — Нет, мы не можем рисковать.

— И что же я им скажу? — спросил Джек.

Райли сунул руку в карман, вынул оттуда несколько купюр по пятьдесят и двадцать пять песет и вложил их в руку старшего помощника.

— Вот, возьми. Купи самой лучшей еды, выпивки, приготовь самый роскошный ужин, пусть они напиваются, сколько хотят, но чтобы никто и ни под каким видом даже носа не высовывал на берег, понятно? Прежде всего — дело, а потом уже развлечения.

Джек пожал плечами.

— Прекрасно, — ответил он. — В таком случае, развлекайся. Только прошу тебя, — вспомнил он вдруг о весьма давнем, но досадном происшествии с «Пингарроном», — не проигрывай судно в покер.

12

Казино помещалось в белом здании в новоколониальном стиле, с колоннами на фасаде и большими открытыми окнами, из которых лился свет и звуки музыки, песня «Френси» в исполнении Шавье Кугата.

У входа стоял чернокожий швейцар в костюме с блестящими пуговицами; завидев издали прибывшую пару, он улыбнулся им самой любезной улыбкой и широко распахнул двери.

— Ну что ж, — заметил Райли, когда они вошли внутрь, — все намного лучше, чем я ожидал.

Кармен остановилась, пристально поглядев не него.

В конце светлого зала с протянувшимися вдоль него колоннами находилась невысокая сцена для разного рода весёлых музыкальных номеров на потребу публике. С высокого потолка, украшенного фресками с изображениями кофейных плантаций и разных патриотических символов, свисало полдюжины люстр, половина из них не горели. Тем не менее, освещения вполне хватало, поскольку ослепительно-белые стены и яркие тропические растения, которым мог бы позавидовать любой отель с Пятой авеню, делали помещение чище и светлее.

Несколько массивных, вычурных лестниц вело на застеклённый верхний этаж, где, по предположениям Кармен, находились игровые столы. С другой стороны зала длинная барная стойка отделяла парочку скованных неудобной униформой барменов, охраняющих целый арсенал бутылок, что выстроились в линию за их спинами, от десятка прижимистых сотрапезников, сидящих за столиками в зале.

Все клиенты были белыми. Они сидели небольшими группами, все в просторной яркой одежде. Разом повернув головы, они во все глаза уставились на Кармен и Алекса, которые остановились у входа, с любопытством оглядываясь вокруг.

Райли с самого начала привлёк к себе внимание, поскольку был иностранным моряком и мог сообщить какие-либо новости. Впрочем, интерес к капитану «Пингаррона» длился недолго, ровно столько, сколько требовалось, чтобы перевести взгляд на Кармен, которая смотрела на мужчин с насмешливым безразличием, как обычно смотрят женщины, когда ими восхищаются.

В этой колонии соотношение между холостыми мужчинами и незамужними женщинами было примерно один к двадцати, и теперь появление в казино женщины, да ещё той, которой бредил весь Танжер, произвело в местном обществе настоящий фурор, а её красное платье могло одним своим видом довести до инфаркта.

— Добрый вечер, — поприветствовал Алекс присутствующих.

После всех приветствий и поклонов он, приобняв Кармен за плечо, направился к столику возле окна. Они сели, по-прежнему глядя по сторонам.

Тут же появился услужливый официант, готовый выслушать их пожелания.

— Мы бы хотели поужинать, — сообщил Алекс.

— Весьма сожалею, сеньор, но кухня уже закрыта, — ответил искренне огорчённый официант.

Райли ответил спокойной улыбкой.

— Так пусть откроют, — потребовал он. — Мы хотим поесть.

Официант покосился на группу мужчин за соседним столиком. Один из них, с козлиной бородкой, в жилете и галстуке, чуть заметно кивнул, и официант вновь расплылся в любезной улыбке.

— Разумеется, кабальеро, — ответил он, сложив руки. — Если позволите, я немедленно сообщу метрдотелю.

— Простите, — окликнула его Кармен, когда он уже собрался уходить, — тот человек, с которым вы переглянулись…

— Да, это сеньор Амиливия, — ответил официант. — Владелец казино.

— М-м-м… я так и поняла. — Кармен быстро переглянулась с Алексом. — Поблагодарите его от нашего имени и принесите за наш счёт выпивку ему и его друзьям.

— Как скажете, сеньора, — кивнул официант — и тут же исчез.