У дверей их встречали, выстроившись в ряд, трое мужчин. Негр преклонного возраста и аристократического вида опирался на трость. Остальные двое были белыми. Один из них — средних лет, тучный, в тропическом шлеме, рубашке с короткими рукавами и шортах цвета хаки, словно только что прибыл с сафари. Другой — ниже его ростом, худощавый и смуглый, в просторной рубахе с длинными рукавами, какие здесь носили испанские поселенцы.
Обогнув каменный фонтан перед домом, грузовик остановился перед тремя мужчинами.
— Конец путешествия, — объявил Адольфо, снова заглядывая в окошко. — Я же говорил, что ехать недолго.
— Большое спасибо, — Алекс помахал рукой в окошко. — У вас очень красивая вилла.
— Эта вилла ещё скромная, — ответил юноша. — А вот посмотрели бы вы на ту, что в Сан-Карлосе!
Коротко попрощавшись, трое моряков выбрались из грузовика и двинулись навстречу стоявшим у входа мужчинам.
Человек в тропическом шлеме шагнул вперёд, протягивая руку.
— Добро пожаловать! — произнёс он с сильным английским акцентом, улыбаясь из-под тонких усиков хорошо отработанной улыбкой. — Я Ричард Липпет. — Сделав шаг в сторону, он добавил: — Позвольте вам представить сеньора Максимилиано Джонса, владельца этой виллы, и сеньора Агустина Соррилью.
Они сдержанно обменялись приветствиями, после чего хозяин предложил пройти в дом.
— В доме прохладнее, — заметил он. — И можно укрыться от солнца, которое сейчас весьма агрессивно.
Они проследовали за ним в просторную гостиную, расположенную в левом крыле здания, с белёными стенами, украшенными несколькими тропическими пейзажами, удобными креслами, расставленными вокруг стола красного дерева, и двумя вентиляторами на потолке, лениво гоняющими воздух.
— Бой, — обратился Джонс к вошедшему следом за ними слуге, — позаботься об этих кабальеро, чтобы они ни в чем не нуждались, и можешь быть свободен.
— Как прикажете, — поклонившись, ответил слуга.
— Устраивайтесь поудобнее, кабальеро, — добавил Джонс, указывая на кресла. — К сожалению, я вынужден вас покинуть, но оставлю вам боя на случай, если что-то понадобится. Чувствуйте себя как дома.
— А разве вы не составите нам компанию? — спросил Алекс.
Плантатор медленно покачал головой с усталой улыбкой.
— Боюсь, я уже слишком стар для такого, — ответил он. — С возрастом поневоле понимаешь, что есть вещи, о которых лучше не знать, так что я вас оставлю, и можете спокойно заниматься своими делами.
Опираясь на трость, он повернулся и вышел, закрыв за собой дверь.
Услышав щелчок дверного замка, пятеро мужчин молча и тревожно переглянулись; затем Липпет сел, знаком велев остальным последовать его примеру.
— Прежде всего, — медленно произнёс он, — позвольте принести извинения за то, что заставил вас приехать сюда. Никто не должен видеть нас вместе, так что лучше встречаться вдалеке от посторонних взглядов.
— Но зачем же вы тогда назначили нам встречу в гостинице «Монтилья? — спросил Джек.
Англичанин пожал плечами.
— Там, где дело касается шпионажа, — веско заметил Липпет, — паранойя — это добродетель.
14
Агустин Соррилья, правая рука Ричарда Липпета на острове, отвечающий за оперативную деятельность, был также весьма полезным осведомителем, особенно после того, как подружился с экипажем «Герцогини д'Аоста» и с несколькими немецкими семьями, живущими в Санта-Исабель, поскольку члены этих семей были единственными людьми в городе, с которыми общались два немецких офицера с «Ликомбы» и «Бибунди».
— Из сорока членов экипажа «Герцогини», — доложил он, — двенадцать — офицеры и мичманы, однако они ни за что не покинут судно в одно и то же время лишь ради вечеринки. Даже если бы мы организовали футбольный матч — и то я не уверен. Придут самое большее человек пять.
Алекс задумчиво кивнул.
— А как насчёт немцев? — осведомился Хадженс, склоняясь над разложенным на столе планом Санта-Исабель и тыча пальцем в две галочки, обозначающие местоположение двух немецких кораблей.
— Это будет ещё сложнее, — ответил Соррилья. — Эти двое — ужасные снобы, которые более чем за год не соизволили даже выучить «Добрый день» по-испански. Время от времени они сходят на берег, чтобы пообедать с Люхрами: это семейство немецких землевладельцев, которые несколько лет назад бежали из Камеруна.
— А с этими Люхрами, — спросил Джек, — вам удалось поладить?
— Я со всеми умею поладить, — ответил Соррилья с такой обезоруживающей улыбкой, что не осталось ни малейших сомнений в его словах. — Но правда в том, что я действительно пользуюсь немалым… гм… доверием матери этого семейства.
— А вы можете попросить эту даму… — слегка замялся Джек, — чтобы она пригласила немецких офицеров?
Соррилья цокнул языком и нерешительно покачал головой.
— М-м-м… Даже и не знаю. Она весьма тщеславная женщина и не посещает никакие сборища, если сама их не организует или если не уверена, что будет блистать и верховодить.
— Тогда скажите ей, что приём в казино устраивается в её честь и в честь Святой Пасхи.
— Она заносчива, но отнюдь не глупа, друг мой, — покачал головой Соррилья. — Нам нужна приманка получше.
— А если предложить ей взятку? — предложил Хажденс.
— Она сразу что-то заподозрит, — ответил Соррилья. — Единственное, что я могу сделать, — задумчиво произнёс он, поглаживая подбородок, — это польстить её тщеславию, намекнув, что без неё приём потеряет всю свою прелесть, поскольку она — одна из самых важных и блистательных особ в Санта-Исабель. Что вы прямо-таки жаждете лично с ней познакомиться, — повернулся он к Райли, — и если её не будет, не придут ни немецкие офицеры, ни другие значительные особы города. Если я смогу её убедить, то думаю, она заставит прийти и немцев.
— По-моему, неплохая идея, — одобрил Алекс. — Кто ещё будет?
— Если я сумею убедить Люхров посетить приём, то немецкий консул тоже придёт. Ещё могу пригласить три или четыре супружеские пары из высшего санта-исабельского общества, чтобы придать нашему мероприятию светский лоск.
— А как насчёт портового гарнизона? — спросил Хадженс.
— Это как раз проще всего, — ответил Липпет. — Испанцы вообще не пропускают ни одной вечеринки, и капитан Оливеда, командир гарнизона, не исключение.
— Но ведь в порту оставят часовых, верно?
Липпет небрежно отмахнулся.
— На этот счёт не волнуйтесь, — ответил он. — По ночам в порту всегда дежурит парочка часовых, но для английских коммандос не составит труда них позаботиться. Насколько мне известно, у них порой даже винтовки не заряжены.