Выбрать главу

133

«Дворяне мантии» и «дворяне колокольни» — первые происходили из одворянившихся буржуа, купивших и унаследовавших должность в государственном аппарате. Вторые состояли из буржуа, купивших у разорившихся дворян поместья вместе со всеми феодальными привилегиями.

(обратно)

134

Cooper Oakly. C. 48. Здесь и далее цит. по книге Изабель Купер-Оукли Граф Сен-Жермен. Тайны королей.

(обратно)

135

Cooper Oakly. C. 43.

(обратно)

136

Cooper Oakly. C. 40.

(обратно)

137

Cooper Oakly. C. 40

(обратно)

138

Трансильвания — историческая область Румынии, расположенная на северо-западе страны. С XI в. принадлежала венгерским королям, затем подверглась нападениям турок, а с 1687 г. оказалась под властью Габсбургов.

(обратно)

139

Cooper Oakly. C. 21.

(обратно)

140

Cooper Oakly. C. 22.

(обратно)

141

Турне — город в Бельгии на границе с Францией. В XVIII в. был известен как центр по изготовлению ковров и фарфора. В настоящее время помимо этого там имеются многочисленные предприятия по выделке кож и обработке камня.

(обратно)

142

Cooper Oakly. С. 54–56.

(обратно)

143

Cooper Oakly. С. 57–58.

(обратно)

144

Cooper Oakly. С.70

(обратно)

145

Швабах — город в Баварии, к югу от Нюрнберга.

(обратно)

146

Госпожа Клерон (1723–1803) — известная французская актрисса.

(обратно)

147

«Caro padre», «Caro amiko» (ит.) — «дорогой отец», «дорогой друг».

(обратно)

148

Кампания в Архипелаге — см. комментарий 98.

(обратно)

149

Ансбах — город неподалеку от Нюрнберга, в те времена служивший резиденцией графа Ансбах-Байрейтского

(обратно)

150

Зибенбюрген — немецкое название Трансильвании.

(обратно)

151

Cooper Oakly. С. 28–30.

(обратно)

152

Cooper Oakly. С. 221

(обратно)

153

Нимег, современный Неймеген — город на юго-востоке Нидерландов.

(обратно)

154

Cooper Oakly. С. 242–243.

(обратно)

155

Cooper Oakly. С. 70.

(обратно)

156

Оссе, Нинон де — камеристка маркизы де Помападур. Оставила воспоминания, увидевшие свет в Париже в 1821 г.

(обратно)

157

Cooper Oakly. С. 48–49.

(обратно)

158

Рен, Кристофер (1632–1723) — английский архитектор. Создатель национального стиля английского классицизма, прибегавший к приемам барокко. Известен многочисленными сооружениями, в числе которых библиотека в Тринити-колледже, в Кембридже, а также грандиозный собор св. Павла в Лондоне (1675–1710). Это была, по-видимому, последняя крупнейшая постройка подобного рода в Западной Европе, выполненная товариществами строителей, объединенных в ложи.

(обратно)

159

Перевод автора.

(обратно)

160

Орден Людовика Святого — высший орден при старом режиме.

(обратно)

161

Франсуа (Франциск) I (1494–1547) — французский король из династии Валуа.

(обратно)

162

Донжон — главная башня феодального замка. При нападении неприятеля служила местом последней защиты и убежищем.

(обратно)

163

«Свидетельствую, что нет Бога, кроме Аллаха».

(обратно)

164

Беррье — морской министр.

(обратно)

165

Господин Каудербах — саксонский посланник в Соединенных Провинциях.

(обратно)

166

Граф Головкин — представитель России в Голландии.

(обратно)

167