18
Спритцер — алкогольный напиток из белого вина и содовой.
(обратно)19
Фуга — в психиатрии период, в течение которого больной страдает потерей памяти, а затем нередко начинает новую жизнь, не помня ничего из прошлого.
(обратно)20
Фриц Ланг (1890–1976), немецкий режиссер, в 1935–1958 гг. работал в США. В 1926 г. поставил фильм «Метрополис» о фантастическом гигантском городе, где властвует мечтающий о мировом господстве диктатор.
(обратно)21
Пастис — французский ликер.
(обратно)22
Лоншан — местечко под Парижем, известное, в частности, своим ипподромом.
(обратно)23
Кауард, Ноэль (1899–1973) — английский драматург, автор комедий нравов.
(обратно)24
Пейслийский узор — текстильный узор, самым характерным элементом которого являются красочные абстрактные извивы, напоминающие большие запятые; назван по имени шотландского города Пейсли, где в начале XIX в. стали производить пуховые шали в подражание кашмирским; снова стал очень популярен в «психоделические» 1960-е.
(обратно)25
Соответственно модели японских и немецких истребителей времен Второй мировой войны.
(обратно)26
Тангаж — угловое движение летательного аппарата относительно продольной оси.
(обратно)27
Берил Маркхам (1902–1986) — профессиональная летчица, писательница и искательница приключений, известная в первую очередь по книге мемуаров «На запад с ночью». С четырех лет жила с родителями в Британской Восточной Африке. Научилась летать в 20-е годы и стала коммерческим летчиком. В 1936 году она совершила исторический одиночный полет через Атлантику из Англии в Канаду.
(обратно)28
«Крейвен-Эй» — название дорогих сигарет компании «Каррираз».
(обратно)29
Риджентс-Парк — большой парк в северо-западной части Лондона, когда-то место королевской охоты.
(обратно)30
Зд. и чуть выше речь идет о скульптурной группе, украшающей триумфальную арку в Париже. Группа эта изваяна скульптором Франсуа Рюдом (1784–1855) и традиционно называется «Марсельеза». Ее центральную фигуру и изображала Джейн, стоя на сиденье самолета.
(обратно)31
«Бандоль» — сорт вина, по названию города на юге Франции.
(обратно)32
В Штутгарте находится штаб-квартира компании «Даймлер-Бенц», выпускающей машины марки «мерседес».
(обратно)33
Магрибец — житель Магриба, региона в Африке, включающего североафриканские страны.
(обратно)34
«Мерк» — крупная фармацевтическая компания.
(обратно)35
Магритт, Рене (1898–1967) — бельгийский художник-сюрреалист.
(обратно)36
Ноттинг-Хилл — один из районов Лондона.
(обратно)37
Айоли — разновидность острой приправы.
(обратно)38
«Сиба-Гейджи» — одна из крупнейших в Швеции фармацевтических компаний.
(обратно)39
Утенок Дональд, Бабар и Тинтин — персонажи детских книг, мультфильмов и комиксов. Утенок Дональд — герой диснеевских мультфильмов, Бабар — игрушечный слоненок, которого придумали писатели Жан и Лоран де Брунхоф, а Тинтин — персонаж комиксов, изобретенный в 1929 г. бельгийским художником Жоржем Реми и до сих пор остающийся одним из любимых героев детей в Западной Европе.
(обратно)40
Тенниел, Джон (1820–1914) — сэр Джон Тенниел, художник, иллюстратор, карикатурист, известный в первую очередь по своей работе в журнале «Панч» и иллюстрациям к «Алисе в стране чудес» и «Алисе в Зазеркалье».
(обратно)41
Великая хартия вольностей — так называется грамота, подписанная в 1215 г. английским королем Иоанном Безземельным и предоставлявшая более широкие права крупным феодалам.
(обратно)42
Бодрийяр, Жан (р. 1929) — современный французский философ, один из столпов постмодернизма, автор концепции симулякра.
(обратно)43