Серенгети — национальный парк в Танзании.
(обратно)44
Ливингстон, Дэвид (1813–1873) — шотландский миссионер и исследователь Африки.
(обратно)45
В переводе с французского: в Алькатрасе-на-море. Ироническое название: Алькатрас — известная тюрьма в Америке.
(обратно)46
Строка из акростиха, заключающего книгу Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».
(обратно)47
Клови Труий (1889–1975) — французский художник-сюрреалист.
(обратно)48
Нанук — герой документального фильма об эскимосах «Нанук — дитя севера»; фильм этот был снят Робертом Флагерти, одним из пионеров документального кино в Америке.
(обратно)49
Инуиты — эскимосское племя, населяющее Аляску.
(обратно)50
Имеется в виду английский писатель Грэм Грин (1904–1991).
(обратно)51
Флит-стрит — улица в Лондоне, на которой расположены редакции многих крупнейших английских газет, фигурально — мир журналистики.
(обратно)52
Piña colada (исп.) — прохладительный коктейль карибского происхождения; содержит ананасовый сок, кокосовое молоко и ром, подается со льдом.
(обратно)53
Речь идет об одной из самых успешных операций английской разведки времен Второй мировой войны; в ходе этой операции удалось найти ключ к немецкой шифровальной машине «Энигма».
(обратно)54
«Сабена» — бельгийская авиакомпания.
(обратно)55
Виджиланте — члены «комитетов бдительности»; так в американской истории называли общественные комитеты граждан, организовавшиеся для поддержания порядка и наказания преступников в отсутствие эффективных правоохранительных органов.
(обратно)56
Дили-Плаца — площадь в Далласе, где находится книжный склад, из которого 22 ноября 1963 г. Ли Харви Освальд стрелял в президента Джона Кеннеди. На шестом этаже склада, откуда был произведен роковой выстрел, теперь располагается мемориальный музей.
(обратно)57
Так в Западной Европе принято называть путешествие по Франции, Италии, Швейцарии и другим странам, считающееся обязательным для завершения образования.
(обратно)58
Форт-Нокс — место в штате Кентукки, где расположено Федеральное хранилище золотого запаса США.
(обратно)59
Одна из градостроительных утопий Корбюзье — Cité Radieuse, или Лучезарный город, в которой великий архитектор развивал идею «вертикального» города-сада с высокой плотностью населения.
(обратно)60
Федаин — на арабском языке «человек, жертвующий собой во имя идеи». В средние века — член тайной религиозной организации исмаилитов-ассасинов; в новейшее время член вооруженных отрядов в странах мусульманского Востока, участвующих в различных социальных, национально-освободительных, а также националистических и религиозных движениях.
(обратно)61
Бассейн с кобыльим молоком находился перед дворцом великого хана в Каракоруме.
(обратно)62
Речь идет об одном из величайших археологических открытий XX в.: глиняных фигурах, созданных около двух тысяч лет назад в Китае, вблизи деревни Сиян провинции Шюнься. Этот древний памятник называют восьмым чудом света. Общее количество глиняных фигур, изображающих воинов, составляет, видимо, около шести тысяч (раскопки продолжаются). Глиняные воины «охраняют» усыпальницу Цинь-Ши-Хуаньди (в переводе «Первый император династии Цинь»), императора Китая, правившего в 221–210 гг. до н. э. Заняв императорский трон в тринадцатилетнем возрасте, он сразу же начал строить свою усыпальницу и приказал ваять глиняных воинов для ее охраны.
(обратно)63
Карнак — комплекс мегалитических сооружений конца неолита-начала бронзового века (конец 3-го — 2-е тысячелетие до н. э.), находится в южной Бретани (Франция).
(обратно)64
Али Хан — сын Аги Хана, духовного лидера последователей ислама. Жил во французских Каннах, женился на Рите Хейворт.
(обратно)65
Рита Хейворт (наст. имя Маргарита Кармен Кансино, 1918–1987) — известная киноактриса, много снимавшаяся в 1930-1950-х гг. Вышла замуж за Али Хана. В старости страдала болезнью Альцгеймера.
(обратно)