— Обратите внимание на плавающий децимальный пункт…
— Ясно вижу, — сказал Гас, смотря вместе с инструктором.
Где-то в Столице, в офисе «Дейли Плэнет», происходила другая серьезная конференция, которую вел издатель «Плэнет» Перри Уайт, твердолобый мужчина, хорошо разбиравшийся в превратностях мира и очень мало знавший о таких людях, как Кларк Кент. Или как Джимми Олсон, похожего на сосиску и стоявшего рядом с Перри Уайтом.
— Кто это? — рявкнул Уайт, указывая на фото в газете, которую только что развернул перед ним Олсон. На рукаве у Джимми все еще была кислая капуста.
— Это Росс Уэбстер, сэр. Победитель на ежегодном конкурсе гуманистов.
Уайт стряхнул пепел со своей сигары, его нижняя губа придавала ему циничное выражение.
— Олсон, ты когда-нибудь научишься соображать? Если этот парень — призер Гуманитарного года, то почему у меня только один его снимок и пятнадцать снимков этой, другой персоны?
Перри Уайт откусил кончик сигары и выпустил кольца дыма.
— Это Лорели Амброзиа. Она… женщина Уэбстера…
— Она — женщина Уэбстера, — прервала Лоис Лейн. — Оставим это так.
Джимми Олсон стряхнул капусту с рукава и еще раз показал на Уэбстера.
— Ему принадлежит фирма «Уэбко Индастриз».
Не подозревая о том, что и нос у него в горчице, Олсон предъявил Уайту еще одну фотографию.
— Это его сестра.
— На вид крутая девка, — сказал Уайт. Он поднял снимок и внимательно его рассмотрел. — Она не в фокусе, ты, дурень!
— С этой женщиной было что-то неясное, — возразил Олсон. — Какая-то дымка вокруг нее.
— Вокруг тебя дымка, Олсон. Ты что — шел сквозь завесу из горящего вазелина?
— Простите, сэр, не понял…
— Помалкивай, — Уайт раскуривал сигару, рассматривая Веру Уэбстер, сестру Росса Уэбстера. — Эта женщина — классическая старая дева.
Он постучал по фотографии пальцем.
— Я прав, Лоис?
— Правы, шеф.
Перри Уайт сдвинул сигару в другой угол рта.
— Она выглядит как замерзшая обезьяна…
Дверь открылась, и вошла мисс Гендерсон из Отдела распространения. От нее тоже мерзли бы обезьяны, если бы они у нее были. Это была сердитая дама средних лет, толкавшая перед собой лототрон для игры в Бинго. Возможно, она оттого и сердилась: машина была тяжелая, полная белых пластмассовых шаров. Перри Уайт обернулся к ней.
— Вам чего?
— Пришло время вам тащить выигрышный номер Бинго-Джинго за этот месяц, — сказала мисс Гендерсон.
— Почему я должен? — заворчал Перри Уайт, но мисс Гендерсон уже придвинула машину к его сигаре. Она повернулась к Лоис Лейн.
— Первый приз — бесплатная поездка в Южную Америку.
Мисс Гендерсон исполнила одно па румбы совсем на заграничный манер.
— Присядьте, мисс Гендерсон, — сказал Уайт. Он неохотно взялся за рукоятку лототрона Бинго. — Почему они в Отделе распространения не могут найти идиота, который мечтал бы заниматься этим дурацким состязанием?
— Давайте я выстрелю за вас, шеф, — сказал Джимми Олсон. — Я вам дам 2 доллара.
— Я тебе сам дам, Олсон, — сказал окутанный клубами дыма Уайт, нажимая на рукоятку.
— Это вам не печатная машина, шеф, — хихикнула Лоис Лейн.
Уайт быстрее завертел рукояткой, и белые шарики закрутились в барабане. Они с веселым треском стукались друг о друга, и его начинало увлекать это зрелище.
— Извините, мистер Уайт, — сказал, входя в кабинет, Кларк Кент.
— Не теперь, Кент, я пытаюсь все же выпустить газету.
Уайт изучал траектории крутящихся шаров, размышляя, можно ли удерживать их всех одновременно в воздухе или собрать их в центре.
Кларк Кент повернулся к Джимми Олсону.
— У тебя на носу горчица.
— Я снимаю, мистер Уайт, смейтесь.
— Я никогда не смеюсь, Олсон, это портит мой образ.
— Привет, Лоис, — сказал Кларк Кент, прилаживая свои очки и улыбаясь искаженному изображению Лоис Лейн.
— Привет, Кларк, — сказала она равнодушно, находя пластмассовые шары более интересными. — Какой же номер выигрышный, шеф?
— Почем я знаю, черт возьми! — Уайт замедлил вращение барабана, и один шар выпал. Он взял в руки маленький предмет размером с яйцо и прочел вслух:
— Пятьдесят три.
— Пятьдесят три! — прокричала мисс Гендерсон Отделу распространения, вытянув шею, как страус.
— Держите себя в руках, мисс Гендерсон, — Уайт толкнул лототрон обратно к ней. — И увезите это отсюда!
Брови мисс Гендерсон поднялись, демонстрируя железную решимость.
— Вы должны вытащить три номера!
— О, Бога ради! — запротестовал Уайт.
— По-моему, это удача, шеф, — сказал Джимми Олсон. — Я даю вам…
— Заткнись, Олсон.
— Да, сэр.
Кларк Кент шагнул вперед. Накануне вечером, когда все уже спали, он обсуждал с Перри Уайтом идею одной статьи и, как наивный глупец, все еще горел этой мыслью.
— Мистер Уайт, насчет статьи, о которой мы говорили…
— Я еще не знаю, Кент.
— Я лично думаю, сэр, что может получиться замечательная статья, — сказал Кент в своей мальчишеской манере.
— О какой замечательной статье речь? — спросила Лоис Лейн, опасаясь, чтобы Кларк не опередил ее в чем-либо. Как все журналистки, она поглощала неимоверное количество кофе и не могла допустить, чтобы кто-нибудь ее обскакал.
Уайт оторвался от лототрона и послал Лоис один из своих взглядов, означавший: «Пусть тебя не тревожит этот бой-скаут!»
— Кента пригласили на встречу выпускников его класса.
Он взглянул на Кента:
— Ну, и в чем же дело?
— Посещать сбор выпускников своей школы — это просто американский ритуал, — сказал Кент. Он обратился за поддержкой к Олсону:
— Верно, Джимми?
— Не знаю, мистер Кент. Большинство тех, с кем я ходил в школу, все еще там учится.
Мисс Гендерсон обратила к Уайту свое сердитое лицо.
— Будете вы вынимать следующий номер?
Перри Уайт снова завертел барабан и вынул еще один шар.
— Это ваше пластмассовое яичко, мисс Гендерсон, высиживайте его!
— Тридцать три! — заорала мисс Гендерсон, обращаясь к Отделу распространения.
— У нее куча цыплят, — сказал с восхищением Уайт и продолжал вертеть рукоятку. Кент снова попытался вступить в разговор. К кончику его туфли прилип порванный резиновый мячик.
— Статья в сущности о том, как изменился за последние пятнадцать лет типичный маленький город. Возьмите, например, меня…
— Я беру вас, Кент. Каждый день. Принимаю как лекарство, — Уайт раздраженно нагнулся к лототрону, мисс Гендерсон следила за ним, а Кларк Кент продолжал что-то бубнить насчет своей школы.
— Как я могу вернуться назад в среднюю Америку, — спросил Кент, — после того, как меня испортила Столица?
Он многозначительно посмотрел на Лоис. Та взглянула на него с удивлением: почему ему кажется, что он испорчен? Казалось, что очки он купил в магазине стандартных цен, а покрой его костюма напоминал старую одежду, какую раздает Армия Спасения. Она ничего не сказала, не желая задевать чувства бедного дурачка.
Кларк взял свой портфель, положил его на колени и открыл. Внутри был сложен какой-то рыжий предмет.
— Я вчера вечером рылся в шкафу и нашел мой старый школьный свитер.
Он развернул свитер и гордо показал его всем. На середине груди была вышита большая белая буква С.
— Супермен? — с легкой насмешкой в голосе спросила Лоис.
— Смоллвилль[3], — сказал Кент и на миг ностальгически задумался о своей школе, где его всегда унижали.
— У меня начинает болеть плечо, — сказал Перри Уайт.
— Мистер Уайт, — сказала мисс Гендерсон раздраженно, — пожалуйста! Можем мы, наконец, назвать Отделу распространения следующий номер?
— А как дела с вашим кровообращением[4], мисс Гендерсон? — сказал Уайт с безжалостным смешком. — Машина может проверить это.
4
Игра слов: на английском языке слово circulation означает и распространение и кровообращение.