Выбрать главу

— По-моему, это удача, шеф, — сказал Джимми Олсон. — Я даю вам…

— Заткнись, Олсон.

— Да, сэр.

Кларк Кент шагнул вперед. Накануне вечером, когда все уже спали, он обсуждал с Перри Уайтом идею одной статьи и, как наивный глупец, все еще горел этой мыслью.

— Мистер Уайт, насчет статьи, о которой мы говорили…

— Я еще не знаю, Кент.

— Я лично думаю, сэр, что может получиться замечательная статья, — сказал Кент в своей мальчишеской манере.

— О какой замечательной статье речь? — спросила Лоис Лейн, опасаясь, чтобы Кларк не опередил ее в чем-либо. Как все журналистки, она поглощала неимоверное количество кофе и не могла допустить, чтобы кто-нибудь ее обскакал.

Уайт оторвался от лототрона и послал Лоис один из своих взглядов, означавший: «Пусть тебя не тревожит этот бой-скаут!»

— Кента пригласили на встречу выпускников его класса.

Он взглянул на Кента:

— Ну, и в чем же дело?

— Посещать сбор выпускников своей школы — это просто американский ритуал, — сказал Кент. Он обратился за поддержкой к Олсону:

— Верно, Джимми?

— Не знаю, мистер Кент. Большинство тех, с кем я ходил в школу, все еще там учится.

Мисс Гендерсон обратила к Уайту свое сердитое лицо.

— Будете вы вынимать следующий номер?

Перри Уайт снова завертел барабан и вынул еще один шар.

— Это ваше пластмассовое яичко, мисс Гендерсон, высиживайте его!

— Тридцать три! — заорала мисс Гендерсон, обращаясь к Отделу распространения.

— У нее куча цыплят, — сказал с восхищением Уайт и продолжал вертеть рукоятку. Кент снова попытался вступить в разговор. К кончику его туфли прилип порванный резиновый мячик.

— Статья в сущности о том, как изменился за последние пятнадцать лет типичный маленький город. Возьмите, например, меня…

— Я беру вас, Кент. Каждый день. Принимаю как лекарство, — Уайт раздраженно нагнулся к лототрону, мисс Гендерсон следила за ним, а Кларк Кент продолжал что-то бубнить насчет своей школы.

— Как я могу вернуться назад в среднюю Америку, — спросил Кент, — после того, как меня испортила Столица?

Он многозначительно посмотрел на Лоис. Та взглянула на него с удивлением: почему ему кажется, что он испорчен? Казалось, что очки он купил в магазине стандартных цен, а покрой его костюма напоминал старую одежду, какую раздает Армия Спасения. Она ничего не сказала, не желая задевать чувства бедного дурачка.

Кларк взял свой портфель, положил его на колени и открыл. Внутри был сложен какой-то рыжий предмет.

— Я вчера вечером рылся в шкафу и нашел мой старый школьный свитер.

Он развернул свитер и гордо показал его всем. На середине груди была вышита большая белая буква С.

— Супермен? — с легкой насмешкой в голосе спросила Лоис.

— Смоллвилль[3], — сказал Кент и на миг ностальгически задумался о своей школе, где его всегда унижали.

— У меня начинает болеть плечо, — сказал Перри Уайт.

— Мистер Уайт, — сказала мисс Гендерсон раздраженно, — пожалуйста! Можем мы, наконец, назвать Отделу распространения следующий номер?

— А как дела с вашим кровообращением[4], мисс Гендерсон? — сказал Уайт с безжалостным смешком. — Машина может проверить это.

— Это не смешно, мистер Уайт, — сказала мисс Гендерсон, ноги которой всегда были холодны, особенно ночью.

— Дайте-ка, я поверчу за вас, мистер Уайт, — сказал Кларк Кент шагнув к машине. Он схватил рукоятку со всей своей потусторонней силой и заставил барабан крутиться.

— Так как же, мистер Уайт? Могу я готовиться к поездке?

Лоис Лейн стала между ними.

— Перри, я тоже хотела бы отправиться в поездку.

Она дотронулась плечом до плеча Кларка, отчего его рука завертелась еще сильнее, рукоятка барабана вырвалась из нее. Рукоятка от Бинго-Джинго стала бесполезной из-за его неловкости.

— Почему, ну почему я такой лопух? — удивлялся Кларк Кент. — В конце концов, я ведь СУПЕРМЕН!

Но как только я надеваю этот синий костюм и нацепляю эти очки, я сразу становлюсь безмозглым.

Ему хотелось бы сбросить свою синюю тройку, облечься в одежду акробата и взлететь к небесам с этой рукояткой, рукояткой СУПЕРМЕНА. Но это было бы нескромно.

— Нет, я должен оставаться здесь, где все смеются над тем, как я держу эту рукоятку, а моя мысль со страшной скоростью улавливает каждый оттенок насмешек Перри Уайта!

— Я всегда знал, что вы чудак, Кент, — сказал, хихикнув, Уайт. Он обернулся к мисс Гендерсон:

— Ладно, уберите из моего кабинета эту машину.

вернуться

3

Смоллвилль — по-английски значит: Маленький город.

вернуться

4

Игра слов: на английском языке слово circulation означает и распространение и кровообращение.