Король собирается сказать им, что не знал об их недовольстве, и…
— Солгать!
Рольф поморщился от ее резкого тона, а епископ осуждающе посмотрел на нее:
— Ложь — слишком сильное слово, миледи. Эмма нетерпеливо отмахнулась от него:
— Что еще он собирается им сказать?
Рольф помедлил с ответом.
— Он намерен всеми способами избежать скандала.
— Разумеется, — сухо кивнула Эмма. — И все-таки?
— Он надеется, что они образумятся и отзовут свою просьбу, — с удовольствием объяснил епископ. — Однако если их алчность одержит верх над разумом… — Он развел руками.
Эмма возвела глаза к небу. Лично у нее не было ни малейших сомнений, что эти люди не упустят возможности наложить руку на богатство замка Эберхарт.
— Жадность победит, — уверенно заявила она.
— Тогда он им заявит, — продолжил Рольф, — что, заботясь о безопасности замка и его обитателей, и в первую очередь хозяйки, лишенной лорда-защитника, он устроил брак между тобой и лордом Эмори. Однако он снабдит их письменным указом, что если они прибудут сюда до того, как названный брак будет заключен, то… — Рольф вновь озабоченно покосился на епископа, и тот со вздохом вновь подсказал: «Совершен», — они могут остановить бракосочетание и предъявить свои права на владение.
Эмма нахмурила брови. У нее закипела кровь при мысли о том, что эти люди могут завладеть имением и приобретут власть над всеми ее слугами. Тут она обратила внимание на то, что Рольф смущенно отводит глаза.
— Что еще, Рольф? Говори!
Рольф потупился с несчастным видом, и Эмма поймала себя на том, что ломает руки в нетерпеливом ожидании его ответа. Овладев собой, она решительно шагнула к нему.
— Что еще, Рольф?
Рыцарь не мог найти в себе силы заговорить и лишь с жалостью смотрел на кузину, так что в конце концов молчание прервал епископ:
— Бертран хочет также заявить свои права на вас, миледи. Как на жену.
— Что?! — Эмма в ужасе посмотрела на священника. — Но он мне противен!..
Глупый довод, который никогда не принимается во внимание, если речь идет о браке и долге. Кроме того, она и Эмори Эйнфорда никогда не встречала, но не возразила против возможности брака с ним. Впрочем, у нее сейчас в голове такой сумбур: притязания Бертрана на титул Фалька сильно расстроили ее, а то, что он имеет и на нее определенные виды, окончательно ошеломило. Если Фальк не смог выполнить свои супружеские обязанности, это еще не означает, что его место должен занять Бертран. «Господи! Этого мне только не хватало!» — в отчаянии подумала она.
— Бертран заявляет, что так будет справедливо, — сухо уточнил Рольф, — и ты не почувствуешь себя «обездоленной». Хотя всем нам ясно, что это неправда. Он говорит во всеуслышание, что хочет овладеть твоим…
— Приданым, — быстро вмешался епископ, бросая строгий взгляд на Рольфа.
— Да, и им тоже, — пробурчал Рольф.
Замок Эберхарт почти совсем разваливался, когда Эмма выходила замуж за Фалька. Все ее состояние ушло на реконструкцию здания, грозившего превратиться в руины. Так что от денег Эммы практически ничего не осталось.
— Ах он свинья! — вскричала Эмма, удивив обоих мужчин пронзительностью своего голоса.
Она скорее со змеей ляжет в постель, чем разделит ложе с Бертраном! У нее зубы начинали ныть при одной мысли, что придется терпеть рядом его мать, а можно было не сомневаться: та переселится сюда, как только ее сыночек станет хозяином замка. Эта женщина сразу захватит власть в свои руки и будет распоряжаться всем как ей вздумается. Она начнет приказывать Эмме, словно служанке, и обращаться со слугами, как с рабами. А это означает, что каждая пролитая кружка эля будет оборачиваться переломанными ребрами. Господи Боже! Нет, этого Эмма не потерпит!..
— Так дело не пойдет! Мы должны… Где этот мой муж?
— Твой муж? Ваш муж? — Мужчины растерянно уставились на нее.
— Эмори, — мрачно проговорила она. — Это ведь он должен стать моим мужем? Ну так где он? Разве он не понимает серьезности ситуации?
— Насколько я понимаю, — осторожно заметил епископ, — его не известили насчет этого. Однако король послал ему приказание явиться сюда для заключения брака. — Он посмотрел в сторону Рольфа, затем перевел взгляд на Эмму: — Вообще-то мы ожидали, что Эмори приедет еще до нас, так как он находился всего…
— Так где же он? — требовательно повторила Эмма и вдруг нахмурилась от ужасной мысли: — А что, если на него напали?..
Рольф только усмехнулся ее предположению:
— Не думаю, что парочка каких-то негодяев сможет задержать Эйнфорда. Он…
— Тогда, возможно, Бертран нанял кого-то, чтобы его убили?
— Миледи… — успокаивающим тоном начал епископ, но Эмма была уже вне себя.
— Сиберт! — закричала она, кидаясь к двери.
— У нее луженая глотка для такой хрупкой женщины, — пробормотал епископ, морщась от ее крика.
— Да уж, — криво усмехнулся Рольф. — Я совсем забыл об этой ее особенности. Мне не приходилось слышать этой иерихонской трубы с детства, точнее с нашей юности.
— Что ж. — Епископ слабо улыбнулся и вздрогнул, когда вновь раздался голос Эммы.
В эту минуту дверь распахнулась, и на пороге возник дворецкий. Вид у него был встревоженный.
— Миледи? — Он быстро обвел взглядом комнату и, так как все оказалось в порядке, растерянно уставился на хозяйку.
— Возьми дюжину мужчин и скачи с ними на поиски моего мужа! — приказала Эмма.
Дворецкий в удивлении вытаращил на нее глаза:
— Но, миледи…
— Сейчас же, Сиберт. Или все пропало!
Сиберт кивнул и повернулся, чтобы уйти, но затем помедлил на пороге и снова обернулся. Взгляд его смущенно заметался между двумя мужчинами, стоявшими у камина, потом вернулся к Эмме.
— Но, миледи, ваш муж умер, — дрожащим голосом произнес он.
Эмма возвела глаза к потолку.
— Сиберт, почему ты не подслушиваешь у дверей, как другие дворецкие? Ты бы уже знал, что я собираюсь выйти замуж за лорда Эмори Эйнфорда. Немедленно! До того, как сюда явятся двоюродный брат лорда Фалька и его тетка, чтобы заявить права Бертрана на это владение, а заодно и на меня.
— Лорд Бертран и его матушка?! — в ужасе воскликнул Сиберт. Он тоже не забыл жестокое обращение леди Аскот со слугами.
— Именно так, — сухо подтвердила Эмма. — А теперь делай то, что я велела: собери мужчин и отправляйся искать моего мужа. Его надо немедленно привезти сюда. А в будущем, пожалуйста, постарайся проявлять интерес ко всем важным разговорам, чтобы мне не приходилось тратить время на разъяснения.
— Да, миледи! — кивнул Сиберт и поспешил из комнаты.
Рольф хотел было успокоить кузину, но Эмма, проводив строгим взглядом несчастного дворецкого, подбежала к лестнице и, запрокинув голову, закричала что есть силы:
— Мод!
Наверху показалась служанка и стала торопливо спускаться вниз по ступенькам.
— Я здесь, миледи.
— Цветы! Мне нужны цветочная гирлянда и фата… И новое платье.
— Фата, миледи? — ничего не понимая, переспросила Мод.
— Да, Мод, фата, — сквозь зубы повторила Эмма, еле сдерживая раздражение. — Я сегодня выхожу замуж, и мне нужна фата.
— Замуж? — Мод вытаращила глаза.
— Ты понимаешь слово «замуж»? Да или нет? — Эмма стала терять терпение.
— Да, но, миледи… все ваши вуали… все платья… они же…
— Черные. Знаю. Тем хуже. Этому не поможешь. Выполняй мои распоряжения, Мод.
Нервно глотнув, Мод кивнула и стала подниматься по лестнице, но затем остановилась, поколебавшись, вернулась и вскинула руки к небесам, но, так и не произнеся ни слова, вновь взлетела по ступеням.
— Мэвис! — раздался сверху ее отчаянный вопль. Минутой позже другая служанка, более молодая и очень хорошенькая, бегом сбежала вниз. Это и была Мэвис, отправленная за цветами. Сама Мод разыскивала нужный наряд.
— Извините меня, господа, мне необходимо переодеться, — объявила Эмма на удивление спокойным тоном. — Отправляйтесь в часовню. Я присоединюсь к вам, и там мы подождем моего мужа.