Больше здесь делать было нечего, так что он включил зажигание и уехал.
Она была им уже отмечена.
Глава 10
Дело шло к обеду, когда Фил Бреннан свернул на своей «ауди» с главной дороги. Постоянно ощущая тиканье внутренних часов, он постарался добраться до Брейнтри как можно быстрее. Он делал все на предельно разрешенной скорости, но мигалку на крышу все-таки не поставил и сирену так и не включил.
Пропищал сигнал спутникового навигатора, сообщая о том, что они прибыли в место назначения. Клейтон Томпсон протянул руку и отключил систему.
— Ненавижу все эти штучки, — сказал он.
— А я думал, что тебе нравится. Я же знаю, как ты любишь всякие технические навороты.
Клейтон пожал плечами.
— Да, но тут все дело в этих сигналах. Как будто высшее начальство установило все это оборудование, чтобы шпионить за нами. Словно мы должны придерживаться своего маршрута. А если нам известна другая дорога или мы в курсе, как срезать путь, заявляют, что мы не можем этого сделать, что они знают лучше.
Фил криво улыбнулся.
— Клейтон, думаю, ты сейчас нашел новое определение для полиции двадцать первого века, — сказал он.
Он посмотрел в окно. Они находились в промышленной зоне Брейнтри в нескольких милях к югу от Колчестера, прямо рядом с шоссе А12. Невысокие здания из кирпича и металла выстроились на всем протяжении от главной дороги до железнодорожной линии из Лондона в Восточную Англию. Прямо перед ними находились двойные ворота из металлической сетки с надписью «Би энд Эф Металс». За воротами было еще одно такое же невысокое кирпичное здание и двор, на котором стояли пара громадных кранов, несколько грузовиков и самосвалов. Сбоку были припаркованы легковые автомобили. Повсюду виднелись сваленные в кучу старые газовые баллоны и огнетушители. Дальше были видны большие железнодорожные платформы, переделанные из старых пассажирских вагонов, на которых был сложен металлолом, трубы, провода и старое электрооборудование. Один из кранов с грейферным захватом на стреле, напоминавшим лапу хищной птицы, работал и сейчас. На их глазах он поднял груду металла с квадратной платформы и, повернувшись, погрузил его в кузов грузовика с высокими бортами.
Фил бросил взгляд на Клейтона и выключил зажигание.
— Пойдемте, — сказал Клейтон, выбираясь из машины, — давайте сделаем это.
— Да, — сказал Фил. — Часы тикают.
Клейтон остановился и выразительно посмотрел на него.
— Это не имеет ничего общего с тиканьем. Просто испытываешь громадное облегчение, избавившись наконец от музыки, которую вы постоянно крутите. Это у вас «Гласвегас»? Слушаете всякое дерьмо.
Фил посмотрел на него, но ничего не сказал.
— При всем уважении к вам, босс… — пробормотал Клейтон, опустив глаза.
Клейтон недолюбливал его, и Фил знал об этом. Большую часть времени он терпеливо сносил такое отношение, потому что его подчиненный был чертовски хорошим копом, но иногда тот переходил грань. Филу частенько хотелось врезать ему. Но так же часто ему хотелось как-то его наградить.
— Это все равно лучше того, что слушаешь ты, — сказал Фил. — Сколько можно вынести песен от бывших членов негритянских банд, хвастающихся своими гениталиями и банковскими счетами?
Клейтон не ответил, угрюмо глядя в землю перед собой: провинившийся школьник, оставленный учителем после уроков.
— Но сейчас — выше голову! — сказал Фил. — Заходим.
Он двинулся вперед, Клейтон поплелся следом за ним.
Оба понимали, что сейчас им предстоит не просто сообщить о смерти человека. Проведя обычную проверку в отношении Райана Бразертона, бой-френда Клэр Филдинг, перед тем как ехать к нему на работу, они выяснили много интересного. В свое время он сидел в тюрьме Ее Величества Челмсфорд за нападение. Информация была пятилетней давности, но, судя по тому, что им удалось узнать, нападение это было на его бывшую подружку. В этой связи пообщаться с ним становилось для них особенно интересно.
Фил и Клейтон прошли во двор. Работавшие там мужчины в грязных робах, в основном здоровенные и с бритыми головами, занимались каждый своим делом. Фил понял, что их мгновенно засекли. Он также догадывался, что большинство этих рабочих уже имели дело с полицией и вряд ли станут помогать им или расспрашивать, что они здесь делают. Они сообразят, что дело связано с плохими новостями, и будут надеяться, что лично их это не касается.
Контора находилась на углу главного здания, и ее оконные стекла были покрыты толстым слоем жирной грязи. Они постучали. Им открыла блондинка средних лет, безуспешно сражающаяся с возрастом. Миниатюрная, но с пышными формами. Грудь, губы и гладкий лоб носят явные следы хирургического вмешательства. Одета, как секретарша из порнофильмов восьмидесятых годов. Видя, как растаяла ее улыбка, когда женщина поняла, кто они такие, Фил подумал, что у нее, видимо, когда-то тоже были проблемы с законом. Хотя и по совершенно другому поводу.