Выбрать главу

The Carbide Tower, which rises in the middle of Buna and whose top is rarely visible in the fog, was built by us, Its bricks were called Ziegel, briques, tegula, cegli, kamenny, mattoni, teglak, and they were cemented by hate; hate and discord, like the Tower of Babel, and it is this that we call it: — Babelturm, Bobelturm; and in it we hate the insane dream of grandeur of our masters, their contempt for God and men, for us men.

And today just as in the old fable, we all feel, and the Germans themselves feel, that a curse — not transcendent and divine, but inherent and historical — hangs over the insolent building based on the confusion of languages and erected in defiance of heaven like a stone oath.

As will be told, the Buna factory, on which the Germans were busy for four years and for which countless of us suffered and died, never produced a pound of synthetic rubber.

But today the eternal puddles, on which a rainbow veil of petroleum trembles, reflect the serene sun. Pipes, rails, boilers, still cold from the freezing of the night, are dripping with dew. The earth dug up from the pits, the piles of coal, the blocks of concrete, exhale in light vapours the humidity of the winter.

Today is a good day. We look around like blind people who have recovered their sight, and we look at each other. We have never seen each other in sunlight: someone smiles. If it was not for the hunger!

For human nature is such that grief and pain — even simultaneously suffered — do not add up as a whole in our consciousness, but hide, the lesser behind the greater, according to a definite law of perspective. It is providential and is our means of surviving in the camp. And this is the reason why so often in free life one hears it said that man is never content. In fact it is not a question of a human incapacity for a state of absolute happiness, but of an ever-insufficient knowledge of the complex nature of the state of unhappiness; so that the single name of the major cause is given to all its causes, which are composite and set out in an order of urgency. And if the most immediate cause of stress comes to an end, you are grievously amazed to see that another one lies behind; and in reality a whole series of others.

So that as soon as the cold, which throughout the winter had seemed our only enemy, had ceased, we became aware of our hunger; and repeating the same error, we now say: ‘If it was not for the hunger!…’

But how could one imagine not being hungry? The Lager is hunger: we ourselves are hunger, living hunger.

On the other side of the road a steam-shovel is working. Its mouth, hanging from its cables, opens wide its steel jaws, balances a moment as if uncertain in its choice, then rushes upon the soft, clayey soil and snaps it up voraciously, while a satisfied snort of thick white smoke rises from the control cabin. Then it rises, turns half around, vomits backwards its mouthful and begins again.

Leaning on our shovels, we stop to watch, fascinated. At every bite of its mouth our mouths also open, our Adam’s apples dance up and down, wretchedly visible under the flaccid skin. We are unable to tear ourselves away from the sight of the steam-shovel’s meal.

Sigi is seventeen years old and is hungrier than everybody, although he is given a little soup every evening by his probably not disinterested protector. He had begun to speak of his home in Vienna and of his mother, but then he slipped on to the subject of food and now he talks endlessly about some marriage luncheon and remembers with genuine regret that he failed to finish his third plate of bean soup. And everyone tells him to keep quiet, but within ten minutes B£la is describing his Hungarian countryside and the fields of maize and a recipe to make meat-pies with corncobs and lard and spices and… and he is cursed, sworn at and a third one begins to describe…

How weak our flesh is! I am perfectly well aware how vain these fantasies of hunger are, but dancing before my eyes I see the spaghetti which we had just cooked, Vanda, Luciana, Franco and I, at the sorting-camp when we suddenly heard the news that we would leave for here the following day; and we were eating it (it was so good, yellow, filling), and we stopped, fools, stupid as we were — if we had only known! And if it happened again… Absurd. If there is one thing sure in this world it is certainly this: that it will not happen to us a second time.

Fischer, the newest arrival, pulls out of his pocket a bundle, tied together with the painstaking exactitude of the Hungarians, and inside there is a half-ration of bread: half the bread of this morning. It is notorious that only the High Numbers keep their bread in their pockets; none of us old ones are able to preserve our bread for an hour. Various theories circulate to justify this incapacity of ours: bread eaten a little at a time is not wholly assimilated; the nervous tension needed to preserve the bread without touching it when one is hungry is in the highest degree harmful and debilitating; bread which is turning stale soon loses its alimentary value, so that the sooner it is eaten, the more nutritious it is; Alberto says that hunger and bread in one’s pocket are terms of opposite sign which automatically cancel each other out and cannot exist in the same individual; and the majority affirm justly that, in the end, one’s stomach is the securest safe against thefts and extortions. ‘Moi, on m’a jamais volé mon pain!’ David snarls, hitting his concave stomach: but he is unable to take his eyes off Fischer who chews slowly and methodically, ‘lucky’ enough to still have half-a-ration at ten in the morning: ‘Sacré veinard, va!’

But it is not only because of the sun that today is a happy day: at midday a surprise awaits us. Besides the normal morning ration, we discover in the hut a wonderful pot of over eleven gallons, one of those from the Factory Kitchen, almost full. Templer looks at us, triumphant; this ‘organization’ is his work.

Templer is the official organizer of the Kommando: he has an astonishing nose for the soup of civilians, like bees for flowers. Our Kapo, who is not a bad Kapo, leaves him a free hand, and with reason: Templer slinks off, following imperceptible tracks like a bloodhound, and returns with the priceless news that the Methanol Polish workers, one mile from here, have abandoned ten gallons of soup that tasted rancid, or that a wagonload of turnips is to be found unguarded on the siding next to the Factory Kitchen.

Today there are ninety pints and we are fifteen, Kapo and Vorarbeiter included. This means six pints each: we will have two at midday as well as the normal ration, and will come back to the hut in turns for the other four during the afternoon, besides being granted an extra five minutes’ suspension of work to fill ourselves up.

What more could one want? Even our work seems light, with the prospect of four hot, dense pints waiting for us in the hut. The Kapo comes to us periodically and calls: ‘Wer hat noch zu fressen?’ He does not say it from derision or to sneer, but because this way of eating on our feet, furiously, burning our mouths and throats, without time to breathe, really is ‘fressen’, the way of eating of animals, and certainly not ‘essen’, the human way of eating, seated in front of a table, religiously. ‘Fressen’ is exactly the word, and is used currently among us.

Meister Nogalla watches and closes an eye at our absences from work. Meister Nogalla also has a hungry look about him, and if it was not for the social conventions, perhaps he would not despise a couple of pints of our warm broth.