Выбрать главу

The traffic in products of English origin is Henri’s monopoly, and this is all a matter of organization; but his instrument of penetration, with the English and with others, is pity. Henri has the delicate and subtly perverse body and face of Sodoma’s San Sebastian: his eyes are deep and profound, he has no beard yet, he moves with a natural languid elegance (although when necessary he knows how to run and jump like a cat, while the capacity of his stomach is little inferior to that of Elias). Henri is perfectly aware of his natural gifts and exploits them with the cold competence of a physicist using a scientific instrument : the results are surprising. Basically it is a question of a discovery: Henri has discovered that pity, being a primary and instinctive sentiment, grows quite well if ably cultivated, particularly in the primitive minds of the brutes who command us, those very brutes who have no scruples about beating us up without a reason, or treading our faces into the ground; nor has the great practical importance of the discovery escaped him, and upon it he has built up his personal trade.

As the ichneumon paralyses the great hairy caterpillar, wounding it in its only vulnerable ganglion, so Henri at a glance sizes up the subject, ‘son type’; he speaks to him briefly, to each with the appropriate language, and the ‘type’ is conquered: he listens with increasing sympathy, he is moved by the fate of this unfortunate young man, and not much time is needed before he begins to yield returns.

There is no heart so hardened that Henri cannot breach it if he sets himself to it seriously. In the Lager, and in Buna as well, his protectors are very numerous: English soldiers, French, Ukrainian, Polish civilian workers: German ‘politicals’; at least four Blockältester, a cook, even an SS man. But his favourite field is Ka-Be: Henri has free entry into Ka-Be; Doctor Citron and Doctor Weiss are more than his protectors, they are his friends and take him in whenever he wants and with the diagnosis he wants. This takes place especially immediately before selections, and in the periods of the most laborious work: ‘hibernation’, as he says.

Possessing such conspicuous friendships, it is natural that Henri is rarely reduced to the third method, theft; on the other hand, he naturally does not talk much about this subject.

It is very pleasant to talk to Henri in moments of rest It is also usefuclass="underline" there is nothing in the camp that he does not know and about which he has not reasoned in his close and coherent manner. Of his conquests, he speaks with educated modesty, as of prey of little worth, but he digresses willingly into an explanation of the calculation which led him to approach Hans asking him about his son at the front, and Otto instead showing him the scars on his shins.

To speak with Henri is useful and pleasant: one sometimes also feels him warm and near; communication, even affection seems possible. One seems to glimpse, behind his uncommon personality, a human soul, sorrowful and aware of itself. But the next moment his sad smile freezes into a cold grimace which seems studied at the mirror; Henri politely excuses himself (‘…j’ai quelque chose a faire,’ ‘…j’ai quelqu’un a voir’) and here he is again, intent on his hunt and his struggle; hard and distant, enclosed in armour, the enemy of all, inhumanly cunning and incomprehensible like the Serpent in Genesis.

From all my talks with Henri, even the most cordial, I have always left with a slight taste of defeat; of also having been, somehow inadvertently, not a man to him, but an instrument in his hands.

I know that Henri is living today. I would give much to know his life as a free man, but I do not want to see him again.

10. Chemical Examination

Kommando 98, called the Chemical Kommando, should have been a squad of skilled workers.

The day on which its formation was officially announced a meagre group of fifteen Häftlinge gathered in the grey of dawn around the new Kapo in the roll-call square.

This was the first disillusion: he was a ‘green triangle’, a professional delinquent, the Arbeitsdienst had not thought it necessary for the Kapo of the Chemical Kommando to be a chemist. It was pointless wasting one’s breath asking him questions; he would not have replied, or else he would have replied with kicks and shouts. On the other hand, his not very robust appearance and his smaller than average stature were reassuring.

He made a short speech in the foul German of the barracks, and the dissillusion was confirmed. So these were the chemists: well, he was Alex, and if they thought they were entering paradise, they were mistaken. In the first place, until the day production began, Kommando 98 would be no more than an ordinary transport-Kommando attached to the magnesium chloride warehouse. Secondly, if they imagined, being Intelligenten, intellectuals, that they could make a fool of him, Alex, a Reichsdeutscher, well, Herrgottsacrament, he would show them, he would… (and with his fist clenched and index finger extended he cut across the air with the menacing gesture of the Germans); and finally, they should not imagine that they would fool anyone, if they had applied for the position without any qualifications — an examination, yes gentlemen, in the very near future; a chemistry examination, before the triumvirate of the Polymerization Department: Doktor Hagen, Doktor Probst and Doktor Ingenieur Pannwitz.

And with this, meine Herren, enough time had been lost, Kommandos 96 and 97 had already started, forward march, and to begin with, whosoever failed to walk in line and step would have to deal with him.

He was a Kapo like all the other Kapos.

Leaving the camp, in front of the musical band and the SS counting-post we march in rows of five, beret in hand, arms hanging down our sides and neck rigid; speaking is forbidden. Then we change to threes and it is possible to exchange a few words amidst the clatter of ten thousand pairs of wooden shoes.

Who are my new comrades? Next to me walks Alberto; he is in his third year at university, and once again we have managed to stay together. The third person on my left I have never seen; he seems very young, is as pale as wax and has the number of the Dutch. The three backs in front of me are also new. It is dangerous to turn around, I might lose step or stumble; but I try for a moment, and see the face of Iss Clausner.

So long as one walks there is no time to think, one has to take care not to step on the shoes of the fellow hobbling in front, and not let them be stepped on by the fellow behind; every now and again there is a hole to be walked over, an oily puddle to be avoided. I know where we are, I have already come here with my preceding Kommando, it is the H-Strasse, the road of the stores, I tell Alberto, we are really going to the magnesium chloride warehouse, at least that was not a lie.

We have arrived, we climb down into a large damp cellar, full of draughts; this is the headquarters of the Kommando, the Bude as it is called here. The Kapo divides us into three squads: four to unload the sacks from the wagon, seven to carry them down, four to pile them up in the deposit. We form the last squad, I, Alberto, Iss and the Dutchman.

At last we can speak, and to each one of us what Alex said seems a madman’s dream.

With these empty faces of ours, with these sheared craniums, with these shameful clothes, to take a chemical examination. And obviously it will be in German; and we will have to go in front of some blond Aryan doctor hoping that we do not have to blow our noses, because perhaps he will not know that we do not have handkerchiefs, and it will certainly not be possible to explain it to him. And we will have our old comrade hunger with us, and we will hardly be able to stand still on our feet, and he will certainly smell our odour, to which we are by now accustomed, but which persecuted us during the first days, the odour of turnips and cabbages, raw, cooked and digested.