Выбрать главу

But now it is time to stop, it is all over now. This is the last act: the winter has begun, and with it our last battle. There is no longer any reason to doubt that it will be the last. Any time during the day when we happen to listen to the voice of our bodies, or ask our limbs, the answer is always the same: our strength will not last out. Everything around us speaks of a final decay and ruin. Half of Bau 939 is a heap of twisted metal and smashed concrete; large deformed blue icicles hang like pillars from the enormous tubings where the overheated steam used to roar. The Buna is silent now, and when the wind is propitious, if one listens hard, one can hear the continuous dull underground rumbling of the front which is getting nearer. Three hundred prisoners have arrived in the Lager from the Lodz ghetto, transferred by the Germans before the Russian advance: they told us rumours about the legendary battle of the Warsaw ghetto, and they described how the Germans had liquidated the Lublin camp over a year ago: four machine-guns in the corners and the huts set on fire; the civilized world will never know about it. When will it be our turn?

This morning the Kapo divided up the squads as usual. The Magnesium Chloride ten to the Magnesium Chloride: and they leave, dragging their feet, as slowly as possible, because the Magnesium Chloride is an extremely unpleasant job; you stand all day up to your ankles in cold, briny water, which soaks into your shoes, your clothes and your skin. The Kapo grabs hold of a brick and throws it among the group; they get clumsily out of the way, but do not quicken their pace. This is almost a custom, it happens every morning, and does not always mean that the Kapo has a definite intent to hurt.

The four of the Scheisshaus, to their work: and the four attached to the building of the new latrine leave. For when we exceeded the force of fifty Haf tlinge with the arrival of the convoys from Lodz and Transylvania, the mysterious German bureaucrat who supervises these matters authorized us to build a ‘Zweiplatziges Kommandoscheisshaus’, i.e. a two-seated closet reserved for our Kommando. We are not unaware of this mark of distinction, which makes ours one of the few Kom-mandos of which one can with reason boast one’s membership: but it is evident that we will lose one of the simplest of pretexts to absent- ourselves from work and arrange combinations with civilians. ‘Noblesse oblige,’ says Henri, who has other strings to his bow.

The twelve for the bricks. Meister Dahm’s five. The two for the tanks. How many absent? Three absent. Homolka gone into Ka-Be this morning, the ironsmith dead yesterday, Francois transferred who knows where or why. The roll-call is correct; the Kapo notes it down and is satisfied. There are only us eighteen of the phenylbeta left, beside the prominents of the Kommando. And now the unexpected happens.

The Kapo says: — Doktor Pannwitz has communicated to the Arbeitsdienst that three Häftlinge have been chosen for the Laboratory: 169509, Brackier; 175633, Kandel; 174517, Levi-. For a moment my ears ring and the Buna whirls around me. There are three Levis in Kommando 98, but Hundert Vierundsiebzig Fünf Hundert Siebzehn is me, there is no possible doubt. I am one of the three chosen.

The Kapo looks us up and down with a twisted smile. A Belgian, a Russian and an Italian: three ‘Franzosen’, in short. Is it possible that three Franzosen have really been chosen to enter the paradise of the Laboratory?

Many comrades congratulate us; Alberto first of all, with genuine joy, without a shadow of envy. Alberto holds nothing against my fortune, he is really very pleased, both because of our friendship and because he will also gain from it. In fact, by now we two are bound by a tight bond of alliance, by which every ‘organized’ scrap is divided into two strictly equal parts. He has no reason to envy me, as he neither hoped nor desired to enter the Laboratory. The blood in his veins is too free for this untamed friend of mine to think of relaxing in a system; his instinct leads him elsewhere, to other solutions, towards the unforeseen, the impromptu, the new. Without hesitating, Alberto prefers the uncertainties and battles of the ‘free profession’ to a good employment.

I have a ticket from the Arbeitsdienst in my pocket, on which it is written that Häftling 174517, as a specialized worker, has the right to a new shirt and underpants and must be shaved every Wednesday.

The ravaged Buna lies under the first snows, silent and stiff like an enormous corpse; every day the sirens of the Fliegeralarm wail; the Russians are fifty miles away. The electric power station has stopped, the methanol rectification columns no longer exist, three of the four acetylene gasometers have been blown up. Prisoners ‘reclaimed’ from all the camps in east Poland pour into our Lager haphazardly; the minority are set to work, the majority leave immediately for Birkenau and the Chimney. The ration has been still further reduced. The Ka-Be is overflowing, the E-Häftlinge have brought scarlet fever, diphtheria and petechial typhus into the camp.

But Häftling 174517 has been promoted as a specialist and has the right to a new shirt and underpants and has to be shaved every Wednesday. No one can boast of understanding the Germans.

We entered the Laboratory timid, suspicious and bewildered like three wild beasts slinking into a large city. How clean and polished the floor is! It is a laboratory surprisingly like any other laboratory. Three long work-benches covered with hundreds of familiar objects. The glass instruments in a corner to drip, the precision balance, a Heraeus oven, a Hoppler thermostat. The smell makes me start back as if from the blow of a whip: the weak aromatic smell of organic chemistry laboratories. For a moment the large semidark room at the university, my fourth year, the mild air of May in Italy comes back to me with brutal violence and immediately vanishes.

Herr Stawinoga gives us our work-places. Stawinoga is a German Pole, still young, with an energetic, but sad and tired face. He is also Doktor: not of chemistry, but (ne pas chercher à comprendre) of comparative philology; all the same, he is head of the laboratory. He does not speak to us willingly, but does not seem ill-disposed. He calls us ‘Monsieur’ which is ridiculous and disconcerting.

The temperature in the laboratory is wonderful; the thermometer reads 65° F. We agree that they can make us wash the glass instruments, sweep the floor, carry the hydrogen flasks, anything so as to remain here, and so solve the problem of the winter for us. And then, on a second examination, even the problem of hunger should not be difficult to solve. Will they really want to search us at the exit every day? And even if they want to, will they do it every time that we ask to go to the latrine? Obviously not. And there is soap, petrol, alcohol here. I will stitch a secret pocket inside my jacket, and combine with the Englishman who works in the repairs-yard and trades in petrol. We will see how strict the supervision is: but by now I have spent a year in the Lager and I know that if one wants to steal and seriously sets one’s mind to it, no supervision and no searchings can prevent it.

So it would seem that fate, by a new unsuspected path, has arranged that we three, the object of envy of all the ten thousand condemned, suffer neither hunger nor cold this winter. This means a strong probability of not falling seriously ill, of not being frozen, of overcoming the selections. In these conditions, those less expert than us about things in the Lager might even be tempted by the hope of survival and by the thought of liberty. But we are not, we know how these matters go; all this is the gift of fortune, to be enjoyed as intensely as possible and at once; for there is no certainty about tomorrow. At the first glass I break, the first error in measurement, the first time my attention is distracted, I will go back to waste away in the snow and the winds until I am ready for the Chimney. And besides, who knows what will happen when the Russians come?