Выбрать главу

Since I started work in the Laboratory, Alberto and I work separately and we always have many things to tell each other on the return march. They are not usually things on a high leveclass="underline" about work, or our comrades, or the bread or the cold. But for a week now there had been something new: every evening Lorenzo brings us six or eight pints of soup from the Italian civilian workers. To solve the problem of transport, we had to procure what is called a ‘menaschka’ here, that is, a zinc-pot, made to order, more like a bucket than a pot. Silberlust, the tin-smith, made it for us from two scraps of a gutter in exchange for three rations of bread; it was a splendid, sturdy, capacious pitcher, with the characteristic shape of a neolithic tool.

In the whole camp there are only a few Greeks who have a menaschka larger than ours. Besides the material advantages, it carries with it a perceptible improvement in our social standing. A menaschka like ours is a diploma of nobility, a heraldic emblem: Henri is becoming our friend and speaks to us on equal terms; L. has assumed a paternal and condescending air; as for Elias, he is perpetually at our side, and although he spies on us with tenacity to discover the secret of our ‘organisacja’, he overwhelms us at the same time with incomprehensible declarations of solidarity and affection, and deafens us with a litany of portentous obscenities and oaths in Italian and French which he learnt somewhere and by which he obviously means to honour us.

As for the moral aspect of the new state of affairs, Alberto and I are forced to agree that there is nothing to be very proud of; but it is so easy to find justifications! Besides, the very fact that we have new things to talk about is no negligible gain.

We talk about our plan to buy a second menaschka to rotate with the first, so that to make only one expedition a day to the remote corner of the yard where Lorenzo is now working will be sufficient. We speak about Lorenzo and how to reward him; later, if we return, we will of course do everything we can for him; but of what use is it to talk about that? He knows as well as us that we can hardly hope to return. We ought to do something at once; we could try to have his shoes repaired at the cobbler’s shop in our Lager where repairs are free (it seems a paradox, but officially everything was free in the extermination camps). Alberto will try: he is a friend of the head-cobbler, perhaps a few pints of soup will be enough.

We talk about three new exploits of ours, and we agree that for obvious reasons of professional secrecy it is inadvisable to talk about them at large: it is a pity, our personal prestige would be greatly increased.

As for the first, it is my brain-child. I knew that the Blockältester of Block 44 was short of brooms and I stole one in the yard; as far as this goes there is nothing extraordinary. The difficulty was to smuggle the broom into Lager on the return march, and I solved it in what I believe to be a completely original way: I took apart the handle and the head of the broom, sawing the former into two pieces and carrying the various parts separately into camp (the two pieces of the handle tied to my thighs inside my trousers) and then reconstructed the whole article. This required a piece of tin-plate, a hammer and nails to join together the two pieces of wood. The whole business only took four days.

Contrary to what I feared, the customer not only did not devalue my broom but showed it as a curiosity to several of his friends, who gave me a regular order for two other brooms ‘of the same model’.

But Alberto had other irons in the fire. In the first place he had put the finishing touches to ‘Operation File’ and had already carried it out successfully twice. Alberto goes to the tool-store, asks for a file and chooses a largish one. The storekeeper writes ‘one file’ next to his number and Alberto leaves. He goes straight to a safe civilian (a gem of a rascal from Trieste, as shrewd as they make them, who helps Alberto more for love of the art than for interest or philanthropy), who has no difficulty in exchanging the large file on the open market for two small ones of equal or lesser value. Alberto gives back ‘one file’ to the store and sells the other.

And he has just crowned his achievements with his masterpiece, an audacious new combination of singular elegance. It must first be stated that for some weeks now Alberto had been entrusted with a special duty: at the yard in the morning he is given a bucket with pliers, screwdrivers and several hundred celluloid labels in different colours, which he has to fit on to suitable clips in order to tag the numerous and lengthy pipes of hot and cold water, steam, compressed air, gas, naphtha, vacuum, etc. which run in all directions throughout the Polymerization Department. It must also be stated (and here there seems to be no connection: but does not ingenuity consist in the finding or creating of connections between apparently extraneous orders of ideas?) that for all us Häftlinge the shower constitutes a quite unpleasant occurrence for various reasons (the water is lacking and is cold or otherwise boiling, there is no changing-room, we have no towels nor soap, and during our enforced absence it is easy to be robbed). As the shower is obligatory, the Blockältester need a system of control enabling them to apply sanctions against whoever tries to evade it: usually a trusted member of the Block is placed at the door, and like Polyphemus touches everyone who comes out to feel if he is wet; if he is, he is given a ticket, if he is dry, he is given five blows from a truncheon. One can only claim one’s bread the following morning by presenting the ticket.

Alberto’s attention concentrated on the tickets. In general they are only wretched pieces of paper which are given back damp, crumpled and unrecognizable. Alberto knows his Germans and the Blockältester are all German, or German-trained: they love order, systems, bureaucracy; even more, although rough and irascible blockheads, they cherish an infantile delight in glittering, many-coloured objects.

Having played the theme, there follows the brilliant development. Alberto systematically withdrew a series of labels of the same colour; from each one he made three small disks (I organized the necessary instrument, a cork-borer, in the Laboratory): when two hundred disks were ready, enough for a Block, he went to the Blockältester and offered him his ‘Spezialität’ at the mad price of ten rations of bread, payment by instalments. The customer accepted with enthusiasm, and Alberto now has at his disposal a formidable article in fashion which is guaranteed to be accepted in every hut, one colour per hut: for no Blockältester wants to be regarded as niggardly or reactionary. Even more important, he has no need to be afraid of rivals, as he alone has access to the primary material. Is it not well thought out?

We talk about these things, stumbling from one puddle to the other, between the black of the sky and the mud of the road. We talk and we talk. I carry the two empty bowls, Alberto the happy weight of the full menaschka. Once again the music from the band, the ceremony of ‘Mützen ab’, hats smartly off in front of the SS; once more Arbeit Macht Frei, and the announcement of the Kapo: ‘Kommando 98, zwei and sechzig Häftlinge, Stärke stimmt’, sixty-two prisoners, number correct. But the column has not broken up, they have made a march as far as the roll-call square. Is there to be a roll-call? It is not a roll-call. We have seen the crude glare of the searchlight and the well-known profile of the gallows.

For more than an hour the squads continued to return, with the hard clatter of their wooden shoes on the frozen snow. When all the Kommandos had returned, the band suddenly stopped and a raucous German voice ordered silence. Another German voice rose up in the sudden quiet, and spoke for a long time angrily into the dark and hostile air. Finally the condemned man was brought out into the blaze of the searchlight.