Выбрать главу

All this pomp and ruthless ceremony are not new to us. I have already watched thirteen hangings since I entered the camp; but on the other occasions they were for ordinary crimes, thefts from the kitchen, sabotage, attempts to escape. Today it is different.

Last month one of the crematoriums at Birkenau had been blown up. None of us knows (and perhaps no one will ever know) exactly how the exploit was carried out: there was talk of the Sonderkommando, the Special Kommando attached to the gas chambers and the ovens, which is itself periodically exterminated, and which is kept scrupulously segregated from the rest of the camp. The fact remains that a few hundred men at Birkenau, helpless and exhausted slaves like ourselves, had found in themselves the strength to act, to mature the fruits of their hatred.

The man who is to die in front of us today in some way took part in the revolt. They said he had contacts with the rebels of Birkenau, that he carried arms into our camp, that he was plotting a simultaneous mutiny among us. He is to die today before our very eyes: and perhaps the Germans do not understand that this solitary death, this man’s death which has been reserved for him, will bring him glory, not infamy.

At the end of the German’s speech, which nobody understood, the raucous voice of before again rose up: ‘Habt ihr verstanden?’ Have you understood?

Who answered ‘Jawohl’ Everybody and nobody: it was as if our cursed resignation took body by itself, as if it turned into a collective voice above our heads. But everybody heard the cry of the doomed man, it pierced through the old thick barriers of inertia and submissiveness, it struck the living core of man in each of us:

‘Kamaraden, ich bin der Letz!’ (Comrades, I am the last one!)

I wish I could say that from the midst of us, an abject flock, a voice rose, a murmur, a sign of assent. But nothing happened. We remained standing, bent and grey, our heads dropped, and we did not uncover our heads until the German ordered us to do so. The trapdoor opened, the body wriggled horribly; the band began playing again and we were once more lined up and filed past the quivering body of the dying man.

At the foot of the gallows, the SS watch us pass with indifferent eyes: their work is finished, and well finished. The Russians can come now: there are no longer any strong men among us, the last one is now hanging above our heads, and as for the others, a few halters had been enough. The Russians can come now: they will only find us, the slaves, the worn-out, worthy of the unarmed death which awaits us.

To destroy a man is difficult, almost as difficult as to create one: it has not been easy, nor quick, but you Germans have succeeded. Here we are, docile under your gaze; from our side you have nothing more to fear; no acts of violence, no words of defiance, not even a look of judgement.

Alberto and I went back to the hut, and we could not look each other in the face. That man must have been tough, he must have been made of another metal than us if this condition of ours, which has broken us, could not bend him.

Because we also are broken, conquered: even if we know how to adapt ourselves, even if we have finally learnt how to find our food and to resist the fatigue and cold, even if we return home.

We lifted the menaschka on to the bunk and divided it, we satisfied the daily ragings of hunger, and now we are oppressed by shame.

17. The Story of Ten Days

Already for some months now the distant booming of the Russian guns had been heard at intervals when, on 11 January 1945,I fell ill of scarlet fever and was once more sent into Ka-Be. ‘Infektionsabteilung’: it meant a small room, really quite clean, with ten bunks on two levels, a wardrobe, three stools and a closet seat with the pail for corporal needs. All in a space of three yards by five.

It was difficult to climb to the upper bunks as there was no ladder; so, when a patient got worse he was transferred to the lower bunks.

When I was admitted I was the thirteenth in the room. Four of the others — two French political prisoners and two young Hungarian Jews — had scarlet fever; there were three with diphtheria, two with typhus, while one suffered from a repellent facial erysipelas. The other two had more than one illness and were incredibly wasted away.

I had a high fever. I was lucky enough to have a bunk entirely to myself: I lay down with relief knowing that I had the right to forty days’ isolation and therefore of rest, while I felt myself still sufficiently strong to fear neither the consequences of scarlet fever nor the selections.

Thanks to my by-now long experience of camp life I managed to bring with me all my personal belongings: a belt of interlaced electric wire, the knife-spoon, a needle with three needlefuls, five buttons and last of all eighteen flints which I had stolen from the Laboratory. From each of these, shaping them patiently with a knife, it was possible to make three smaller flints, just the right gauge for a normal cigarette lighter. They were valued at six or seven rations of bread.

I enjoyed four peaceful days. Outside it was snowing and very cold, but the room was heated. I was given strong doses of sulpha drugs, I suffered from an intense feeling of sickness and was hardly able to eat; I did not want to talk.

The two Frenchmen with scarlet fever were quite pleasant. They were provincials from the Vosges who had entered the camp only a few days before with a large convoy of civilians swept up by the Germans in their retreat from Lorraine. The elder one was named Arthur, a peasant, small and thin. The other, his bed-companion, was Charles, a school teacher, thirty-two years old; instead of a shirt he had been given a summer vest, ridiculously short.

On the fifth day the barber came. He was a Greek from Salonica: he spoke only the beautiful Spanish of his people, but understood some words of all the languages spoken in the camp. He was called Askenazi and had been in the camp for almost three years. I do not know how he managed to get the post of Frisör of Ka-Be: he spoke neither German nor Polish, nor was he in fact excessively brutal. Before he entered, I heard him speaking excitedly for a long time in the corridor with one of the doctors, a compatriot of his. He seemed to have an unusual look on his face, but as the expressions of the Levantines are different from ours, I could not tell whether he was afraid or happy or merely upset. He knew me, or at least knew that I was Italian.

When it was my turn I climbed down laboriously from the bunk. I asked him in Italian if there was anything new: he stopped shaving me, winked in a serious and allusive manner, pointed to the window with his chin, and then made a sweeping gesture with his hand towards the west.

‘Morgen, alle Kamarad weg.’

He looked at me for a moment with his eyes wide-open, as if waiting for a reaction, and then he added: ‘todos, todos’ and returned to his work. He knew about my flints and shaved me with a certain gentleness.

The news excited no direct emotion in me. Already for many months I had no longer felt any pain, joy or fear, except in that detached and distant manner characteristic of the Lager, which might be described as conditionaclass="underline" if I still had my former sensitivity, I thought, this would be an extremely moving moment.

My ideas were perfectly clear; for a long time now Alberto and I had foreseen the dangers which would accompany the evacuation of the camp and the liberation. As for the rest, Askenazi’s news was merely a confirmation of rumours which had been circulating for some days: that the Russians were at Censtochowa, sixty miles to the north; that they were at Zakopane, sixty miles to the south; that at Buna the Germans were already preparing the sabotage mines.