Примечание автора: Пара вещей о вампирах во вселенной Гарри Поттера, согласно HP Wiki. https://harrypotter.fandom.com/wiki/Vampire?so=search
Вампиры Дж. К. Роулинг
[A] на самом деле НЕ бессмертны (они просто живут очень долго)
[B] действительно могут есть человеческую пищу, но это только ради удовольствия — она не насыщает их.
Примечание от переводчика: латинские буквы я использую для обозначения русской речи Долохова.
И случилось же влюбиться в господина мёртвой топи.С ним не сладишь добрым словом, не удержишь на цепи,Не приворожишь на травах, есть один лишь верный способ.Кровь стекает по ладоням. Где ты, милый? Хочешь пить?Сны Саламандры «У хозяина болота»(от переводчика)
— Я сказала тебе заткнуться и начать есть меня.
Его глаза расширились, взгляд устремился на ее шею, когда она раздраженно расстегнула две верхние пуговицы своей накрахмаленной белой рубашки и отдернула воротник в сторону, обнажая скрытую под ним бледную плоть как для его взора, так и для его кормления.
У него перехватило дыхание; одним стремительным, беспокойным движением он поднес сжатый кулак ко рту и прикусил зубами костяшки пальцев в попытке, как она подозревала, сдержать звук чистого, необузданного желания. Она наблюдала за дрожью его длинных пальцев и темно-красным отблеском радужки, пока он нарочито медленно приближался, пересекая крошечную гостиную, словно каждый шаг был сдерживаемой угрозой. Она поймала себя на неожиданном желании, чтобы он отпустил себя. После шести месяцев его непоколебимой, холодной сдержанности она желала услышать, как зазвучит его раскатистый голос, когда вкус ее крови сломит его.
— Гермиона, — прохрипел он, поднимая вторую, слегка трясущуюся руку, чтобы погладить ее горло и едва, совсем чуть-чуть, обхватить его пальцами. Она закрыла глаза, мурлыча что-то одобрительное, позволяя себе насладиться желанным контактом. Он с шипением отдернул руку. В это мгновение она открыла глаза, чтобы заметить, как он сделал три быстрых шага назад, схватился за дверной косяк, ведущий в маленькую спальню, и прикрыл рот, пряча показавшиеся клыки.
Теперь сотрясалось все его тело; лицо исказилось от тревоги и ярости.
— Solnyshko, — выдохнул он, глядя ей в глаза с беспомощным, обжигающим напряжением. — Ты должна уйти. Немедля.
<> <> <> <> <>
Несколько месяцев ранее
Гермиона пила чай, сидя на обычном для понедельника утреннем совещании в кабинете Кингсли в Министерстве, в компании своих коллег: Кингсли, Гарри, Рона и Симуса.
Сегодняшнее совещание было посвящено находящимся под домашним арестом бывшим Пожирателям смерти, которых распределили между этими аврорами для проведения периодических опросов в дополнение к их обычной рабочей нагрузке. Остальные ворчали по поводу этого поручения, отнимающего много времени, но Гермиона, которой достался Торфинн Роули, втайне совсем не возражала против своего подопечного. Несмотря на то, что в прошлом Роули принимал участие в попытке ее похищения, между ними установилось легкое взаимопонимание во время визитов Гермионы в его маленький кирпичный дом в Ноттингеме. Там он дожидался окончания срока вместе с котом породы мэнкс по имени Лемми, частенько раздражая своих соседей исполнением тяжелого металла на электрогитаре, когда забывал использовать заглушающие заклинания.
После битвы за Хогвартс и завершения Второй магической войны возникла внезапная проблема: из-за огромного количества бывших солдат Темного Лорда в Азкабане не хватало места.
Решили эту головоломку так: только самые опасные преступники, приговоренные к пожизненному заключению, такие как Уолден Макнейр, Фенрир Сивый, Кэрроу и, к удовлетворению Гермионы, Долорес Амбридж были помещены в тюрьму в Северном море, хоть и лишенную дементоров, но все еще ужасающую. Других Пожиратели смерти, которым предъявили не столь серьезные обвинения, поместили под домашний арест в любом месте магической Британии по их выбору. Каждый из них заключил соглашение о сотрудничестве с авроратом и участии в специальных опросах два или три раза в неделю, в зависимости от графика персонально прикрепленного аврора.
Хотя и преданные анафеме, эти Пожиратели представляли собой огромное хранилище знаний, которые нельзя было потерять. Поэтому элитной группе авроров высшего уровня, собравшейся в кабинете Кингсли, было приказано получить любую возможную информацию до их освобождения — о Волдеморте, о любых оставшихся на свободе Пожирателях и, прежде всего, об их магии, заклинаниях и техниках, которыми, по какой–то причине, владели лишь они.
Торфинну было смертельно скучно. «Не могу дождаться, чтобы снова пойти на чертов концерт или хотя бы просто прогуляться на свежем воздухе», — ныл он. Торфинн был только рад поговорить с Гермионой о чем угодно теперь, когда призрак его ужасного Лорда — лорда, которому он никогда не хотел служить, — был окончательно и полностью уничтожен.
Гермиона первой отчиталась по делу Торфинна, дальше очередь начала передаваться по кругу.
— У Яксли все хорошо, — начал Гарри. — Он в хорошем настроении, поскольку приближается окончание его домашнего ареста. Он… совсем не такой, каким я его себе представлял, — сказал Гарри, глядя на Кингсли. — Он кажется мне… умным, хорошим стратегом… и в итоге он дал ответы на все мои вопросы без возражений. Во всяком случае, в меру своих возможностей. Все, что он попросил взамен, — это доску для игры в дартс. Что я и организовал ему. Говорит, что хочет поразить всех своей игрой с дротиками, как только ему снова разрешат вернуться в пабы.
Симус рассмеялся, покачал головой и улыбнулся.
— Звучит не так уж плохо — своего рода отступные. Ты когда-нибудь играл с ним?
Гарри ухмыльнулся ему в ответ, кивнув головой.
— Несколько раз. Он каждый раз надирает мне задницу, но от этого становится более болтливым.
— Иисус, Мария и Иосиф! Хотел бы я заниматься такой же хренью с Рабастаном. Он такой чертовски странный — прямо-таки Плавильщик{?}[Melter — суперзлодей из комиксов Marvel о Железном человеке], Кингс, — обратился Симус к своему боссу.
— Он ведет себя агрессивно?
— Нет, я имел в виду не это. Просто иногда с ним трудно общаться. Он подолгу смотрит в окно, какой-то задумчивый, и кажется, что он, знаешь ли, живет в своем мире без логики. Просто начинает говорить о чем-то странном, а ты понятия не имеешь, откуда оно взялось. Однако он готов к сотрудничеству, насколько это возможно, я полагаю.
Кингсли кивнул, сделал глоток чая — как всегда Эрл Грей, — прежде чем начать говорить.
— Что касается моих визитов: Родольфус, его брат, весьма полезен. Я не думаю, что он особенно раскаивается, но он щедро делится информацией. В характере Родди всегда были черты «старой аристократии», даже после всего, через что он прошел, поэтому он всегда остается учтивым и вежливым. А как ты, Рон? Как обстоят дела с твоим подопечным?
Гермиона только сейчас заметила, что Рон выглядит ужасно. Он был одет в неудачный вельветовый блейзер цвета охры, сгорбился над чашкой чая, а под глазами у него залегли внушительные мешки. Рон глубоко вздохнул, прежде чем бросить взгляд на своего босса.
— Я… больше не могу этим заниматься, черт возьми, — пробормотал он.
Все четверо в ответ откинулись на спинки кресел, одинаково удивленные, но на самом деле, как осознала Гермиона, ничего удивительного в этом не было.
Рон переживал трудные времена. Годом ранее он обрюхатил Лаванду и женился на ней с надлежащей поспешностью, и их дочка — Маргарет, названная так в продолжение «цветочной» традиции матери — страдала коликами, редко позволяя ему или его новой жене высыпаться по ночам.
Ситуация с беременностью Лаванды оказалась весьма щекотливой, поскольку в то время они с Гермионой все еще встречались. И вот однажды Рон вошел в их общую квартиру, обливаясь потом, как шлюха на исповеди, чтобы сообщить эту новость. Гермиона была ужасно раздавлена.