— Прекрасно, — отвечает Вэлери, мгновенно пожалев о своих словах, особенно наблюдая за выражением лица Эйприл. Есть в нем что-то неприятное — высокомерное и агрессивное одновременно. Кроме того, Чарли чувствует себя не прекрасно. Далеко не прекрасно. Поэтому она добавляет: — Он сейчас на операции.
Женщины удивленно, встревоженно переглядываются, укрепляя подозрения Вэлери в том, что Роми волнуется насчет судебного иска и боится расстаться с частью своих денег. Внезапно она вспоминает серьги Роми, которые были у нее в ушах в день открытых дверей — «гвоздики» с огромными бриллиантами, — и замечает скромные серебряные кольца на их месте. Нет и кольца. Все в ее облике приуменьшено, это портрет женщины, показывающей, что она отнюдь не состоятельна.
— На операции? — переспрашивает Роми.
— Да. Пересадка кожи.
Роми касается ладонью своей щеки.
— Как... его лицо?
Ответ Вэлери быстр и краток:
— Мне бы не хотелось это обсуждать.
Подруги снова обмениваются взглядами, в который еще откровеннее сквозят тревога и личный интерес.
Кривя губы, Роми говорит:
— Мы просто переживали.
— За кого? — резко спрашивает Вэлери.
— За Чарли, — вступается за подругу Эйприл.
Вэлери свирепеет, услышав имя своего сына, произнесенное этой чужой женщиной, которой вообще нечет здесь делать.
— Послушайте. Я не собираюсь подавать в суд, если вы из-за этого переживаете. Несмотря на всю вашу безответственность.
Роми, кажется, сейчас расплачется, а Эйприл говорит:
— Она не безответственная.
— В самом деле? — спрашивает Вэлери. — Значит, по-вашему, жарить суфле во время дня рождения с ватагой маленьких мальчиков — удачная мысль?
— Несчастные случаи бывают. Даже у осторожных людей, — настаивает Роми; теперь на глазах у нее выступают слезы.
— И что же, вы можете рассказать мне, как это произошло? — настаивает Вэлери, повышая голос. Она замечает, что сидящий в углу мужчина, погруженный до этого в книгу, смотрит в их сторону, угадывая конфликт. — Ваш муж сказал, что он точно не знает. А вы знаете? Кто-нибудь знает?
Слезы Роми высыхают как по команде, что только подтверждает их фальшивость.
— Мальчики устроили возню.
— С шестилетними мальчиками это бывает, — вставляет Эйприл.
— Хорошо. Тогда еще раз, — тоном прокурора на перекрестном допросе произносит Вэлери. — Неужели оставить без присмотра взрослых ватагу шестилетних мальчиком, склонных устраивать возню, и позволить им при этом жарить суфле можно посчитать удачной идеей?
— Не знаю. Я... простите меня, — без всякого выражения, равнодушно произносит Роми.
— Могли бы с этого начать! — отрезает Вэлери.
— Она пыталась с этого начать, — говорит Эйприл. — Вы не отвечаете на ее звонки.
— А она не понимает намека.
— Послушайте, — предпринимает новую попытку 1'оми, — мы знаем, что ваш сын пострадал и что вы...
— Вы ничего обо мне не знаете. — Вэлери встает, повышая голос. — Вы думаете, что знаете меня. Вам кажется, что вы обо всем догадались. Но вы понятия не имеете. Никакого!
Эйприл стучит по плечу Роми, затем кивает в сторону двери.
— Пойдем, — зовет она.
— Да. Прошу вас. Уходите. И заберите свое вино и цветы. Может, они пригодятся вам на вашей очередной вечеринке.
Через несколько минут после ухода женщин в комнате ожидания появляется Ник. Он не улыбается, но это не имеет значения. Вэлери уже знает, это его вариант счастливого лица — расслабленное, но бесстрашное, — и мгновенно понимает, с Чарли все в порядке. Она выжидающе встает, желая услышать подтверждение.
— Он замечательно справился, — говорит Ник, и это, разумеется, означает, что замечательно справился Ник.
Нюанс этот не проходит незамеченным для Вэлери, которую захлестывают чувства, когда она говорит:
— Большое вам спасибо.
Ник кивает в ответ:
— Я и сам очень доволен результатами.
Вэлери снова благодарит его, а Ник предупреждает, что пока она мало что сможет понять, графту еще нужно время прижиться, новым сосудам — вырасти.
— Другими словами, вам графт может показаться некрасивым... но, по-моему, все прекрасно.
— Именно это имеет значение, — говорит она, вспоминая фотографии до и после операции, которые в эти выходные нашла в сети, и все наихудшие сценарии, о которых прочла вопреки настоятельному совету Ника не заглядывать в Интернет. — Я могу... его увидеть?
— Конечно. Он все еще спит, но скоро должен проснуться, — отвечает Ник, с любопытством глядя на корзину, оставленную женщинами. — Это ваша?
— Нет, — заявляет Вэлери, демонстративно перешагивая через корзину, и перехватывает взгляд Ника, устремленный на большой белый конверт, недвусмысленно адресованный «Вэлери и Чарли».